aId 6, 35
cLev 4, 36

‏ Leviticus 9:7

XXVII. (Ib 9, 7.) Suite. – « Alors Moïse dit à Aaron : Approche de l’autel, et fais ce qui est pour ton péché, et ton holocauste : et prie pour toi et ta maison. » Il est étonnant que le sacrifice pour le péché soit commandé le premier, et que l’holocauste vienne ensuite ; car la loi posée précédemment exige que les sacrifices pour le péché soient placés par-dessus les holocaustes a, excepté quand les victimes offertes sont des oiseaux b. L’Écriture rappelle-t-elle ici en dernier lieu le rite qui s’accomplissait d’abord, je veux dire l’offrande de l’holocauste ? Car elle ne dit pas, comme à propos des oiseaux : Fais ceci d’abord, et puis cela ; mais fais ceci et cela. Or, la règle établie plus haut désigne l’offrande qui doit se faire en premier lieu, quand elle dit que le sacrifice pour les péchés sera placé par-dessus l’holocauste. Il y a néanmoins une circonstance fort embarrassante : l’Écriture en effet rapporte qu’Aaron, fidèle à l’ordre qu’il avait reçu, offrit le sacrifice pour le péché, puis l’holocauste. A-t-il, en réalité, suivi cet ordre ? ou bien, comme dans beaucoup d’autres cas, l’Écriture a-t-elle interverti les choses ? La question demeurerait sans solution, si l’on ne se rappelait, comme je l’ai dit plus haut, ce qu’elle règle touchant le sacrifice pour le péché. Voici en effet ce qu’on lit : « Le prêtre le mettra sur l’autel au-dessus de l’holocauste du Seigneur, et le prêtre, priera pour lui, pour le péché dont il s’est rendu coupable, et il lui sera pardonné c. » Comment donc le sacrifice pour le péché pouvait-il être placé sur l’holocauste, si l’holocauste n’avait été mis le premier sur l’autel ? La même prescription a été faite à l’égard du sacrifice pacifique ; mais parce que l’Écriture ne tient pas toujours le même langage, ni à propos des sacrifices pour le péché, ni à propos des sacrifices pacifiques, il est permis peut-être d’en conclure que la loi n’est pas générale elle a seulement son application dans le sacrifice pacifique, lorsqu’on immole des bœufs, car le précepte y est formellement exprimé, et dans les sacrifices pour le péché, lorsque la victime est une brebis ; mais les autres victimes, soit dans le sacrifice pacifique, soit dans le sacrifice pour le péché, ne devaient pas nécessairement être placées sur les holocaustes.

2. Ce qui surprend encore, c’est que, quand Aaron fait, au nom du peuple, l’offrande des dons cités précédemment, l’Écriture ne mentionne point parmi les victimes immolées toutes celles dont elle a parlé plus haut d ; elle ne parle que du bouc offert pour le péché et de l’holocauste, sans rien dire toutefois de l’agneau ; quant aux deux autres victimes, je veux dire le bélier et le veau, plutôt destinés, disions-nous, au sacrifice pour le péché qu’à l’holocauste, elle les passe sous silence : a-t-elle voulu comprendre le tout dans la partie, et en ne parlant que du bouc donner à entendre tout le reste ?

3. Rapportant la manière dont Aaron fit l’offrande des sacrifices pacifiques du peuple, l’Écriture s’exprime en ces termes sur le veau et le bélier : « Il immola le veau et le bélier du sacrifice pacifique du peuple, et les fils d’Aaron lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout à l’entour ; ils lui présentèrent également la graisse du veau, et la cuisse du bélier, et la graisse qui couvre les entrailles, et les deux reins avec la graisse qui est sur eux, et la taie qui est sur le foie ; et il mit la graisse sur les poitrines, et il mit les graisses sur l’autel ; ensuite Aaron enleva la poitrine et l’épaule droite, comme il avait droit de le faire devant le Seigneur, selon l’ordre que le Seigneur avait donné à Moïse e. » L’Écriture parle tantôt au singulier, et tantôt au pluriel, quand elle dit quelque chose de ces deux animaux, le veau et le bélier. Ainsi, quand elle parle des deux reins, il faut l’entendre de chacune des victimes ; par conséquent, c’est quatre qu’il faut lise, et ainsi du reste. Mais que signifient ces paroles : « Il mit les graisses sur les poitrines », puisque les poitrines, appartenant au prêtre aussi bien que l’épaule droite, ne furent point placées sur l’autel ? Cela veut-il dire : « Il mit les graisses qui sont sur les poitrines ? Car, après les avoir séparées des poitrines, il dut les mettre sur l’autel, suivant la prescription qui en avait été faite auparavant. Enfin nous lisons : « Il mit ensuite les graisses sur l’autel, et Aaron enleva la poitrine et l’épaule droite, comme il avait le droit de le faire, devant le Seigneur. » Ici l’Écriture parle de nouveau au singulier, et dit la poitrine ; il s’agit évidemment de celle de chacun des deux animaux, qu’elle avait désignée précédemment au pluriel.
Copyright information for FreAug