‏ Job 20

Deuxième discours de Tsophar

Le triomphe des méchants ne dure pas

1Tsophar de Naama prit la parole et dit :
2A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre,
et mon agitation ╵ne peut se contenir.

3J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure.
Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.

4Ne le sais-tu donc pas : ╵depuis toujours,
depuis que l’homme ╵a été placé sur la terre,

5le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée,
et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.

6Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête ╵il toucherait les nues,

7il périra à tout jamais ╵tout comme son ordure
20.7 L’ancienne version grecque a : sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel.
.
Et ceux qui le voyaient ╵diront : « Où donc est-il ? »

8Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.

9L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.

10Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris
20.10 Autre traduction : ses fils seront assaillis par les pauvres.

et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.

11Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.

12Si la méchanceté ╵est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,

13s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore ╵sous son palais,

14cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles
et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.

15Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.

16Il a sucé ╵un venin de serpent,
il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.

17Non, il ne verra plus ╵couler à flots
des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;

18il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.

19Puisqu’il a écrasé, ╵abandonné les pauvres,
et pillé des maisons ╵qu’il n’avait pas bâties,

20puisque son appétit ╵s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ╵ce qu’il a de plus cher.

21Personne n’échappait ╵à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ╵ne subsistera pas.

22Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.

23Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.

24S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze ╵viendra le transpercer
20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18 ; Am 5.19.
 ;

25s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps,
s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.

26L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors
20.26 Autre traduction : enveloppera ses cachettes.
,
un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer,
et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.

27Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre ╵se dressera.

28Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.

29Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui
20.29 voilà ce qu’il récoltera… pour lui: autre traduction : c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos.
.
Copyright information for FreBDS