Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.® ABDIAS Abdias Abdias Ab Abdias Introduction

Abdias, nom courant dans l’Ecriture (1 R 18.3-16 ; 1 Ch 3.21 ; 7.3 ; 8.38 ; etc.), annonce dans une courte prophétie la ruine d’Edom, peuple descendant d’Esaü, le frère jumeau de Jacob (Gn 24.24-25) qui s’était installé dans les monts de Séir, au sud-est du Jourdain (Gn 36). Le livre ne donne aucun renseignement sur le prophète lui-même, mais il se réfère à une invasion de Jérusalem par des armées ennemies, dont les Edomites ont tiré profit (v. 10-14). Cette indication permet de proposer deux dates pour la prédication d’Abdias :

1. Vers 845 avant Jésus-Christ. En effet, Edom, jusque-là assujetti à Juda, s’est révolté sous le règne de Yoram (848 à 841, 2 Ch 21.8-10). Vers 845, les Philistins et les Arabes ont investi Jérusalem, pillé le palais royal et emmené des captifs (2 Ch 21.16-17). Il semble que les Edomites se soient associés à ces violences car le prophète Amos, écrivant au huitième siècle, mentionne un événement comparable à celui que décrit Abdias (Am 1.6, 9, 11).

2. Après 587 avant Jésus-Christ. En effet, lorsque les armées babyloniennes de Nabuchodonosor ont pris Jérusalem, les Edomites en ont profité pour se venger des Judéens, comme le soulignent de nombreux passages de l’Ancien Testament (Ps 139.7 ; Ez 25.12-14 ; 35 ; Lm 4.21-22).

Le prophète, dans un premier temps, annonce le jugement d’Edom (v. 1-14). Celui-ci s’est réjoui du malheur de son frère, le peuple de Jacob, Juda (v. 10-12), et il s’est rendu coupable de crimes de guerre (v. 13-14). C’est pourquoi il lui sera fait comme il a fait, selon la loi du talion : « Œil pour œil, dent pour dent » (Ex 21.24).

Mais au-delà du jugement d’Edom, Abdias discerne un jugement plus large qui englobera tous les peuples et auquel celui du peuple d’Esaü sert d’image (v. 15-21). Car au jour de l’Eternel, Dieu punira tous les humains pour le mal qu’ils auront fait, selon la même loi du talion (v. 15-16). Cependant, avec le jugement viendra aussi le salut : le peuple des « sauvés » (v. 17) se répandra sur la terre entière (v. 19-20), et Dieu y établira son règne (v. 21).

Jésus annoncera lui aussi un tel jugement (Mt 25.31-46). Mais avant cela, il faudra que la Bonne Nouvelle du salut se répande dans le monde entier, à partir de Jérusalem (Lc 24.46).

‏ Obadiah

1Révélation reçue par Abdias.
Le Seigneur, l’Eternel ╵déclare sur Edom
1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8).
 :
j’ai entendu
1 j’ai entendu: d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14.
╵une nouvelle
venant de l’Eternel,
et un héraut ╵a été envoyé ╵parmi les autres peuples :
Levez-vous, leur dit-il.
Partons en guerre contre Edom
1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16 ; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7.
.

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom


2Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples
et tu seras très méprisé.

3Car ton orgueil t’égare,
toi qui as ta demeure ╵dans les creux du rocher
3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue ; elle se situait en tout cas dans la même région.
.
Toi dont l’habitation ╵est haut perchée,
tu te dis en toi-même :
« Qui m’en fera descendre ? »

4Si comme l’aigle ╵tu t’élevais,
et quand bien même ╵ton nid serait placé ╵au milieu des étoiles,
je t’en ferais descendre,
l’Eternel le déclare.

5Si des voleurs ╵ou des pillards ╵viennent chez toi ╵pendant la nuit,
ils saccageront tout.
Ne s’empareront-ils pas de tes biens ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez ?
Si des vendangeurs pénètrent chez toi,
ne laisseront-ils pas ╵que ce qui se grappille ?

6O ! Esaü, ╵comme on te fouille !
On met à jour ╵tous tes trésors cachés.

7Tous tes alliés ╵t’ont refoulé ╵jusque sur ta frontière.
Tous tes amis te trompent ╵et te réduisent ╵en leur pouvoir.
Tes associés ╵tendent
7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre.
des pièges sous tes pas.
Il n’y a en Edom ╵aucun discernement.

8En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom,
je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.

9Tes guerriers, ô Témân
9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7 ; Am 1.12).
, ╵seront pris de panique
si bien qu’au grand massacre,
tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui


10Tu t’es montré violent ╵envers Jacob ton frère,
c’est pourquoi tu seras ╵couvert de honte
et tu disparaîtras ╵à tout jamais
10 Voir v. 10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35).
.

11Car tu étais présent
11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.

en ce jour où des étrangers ╵emportaient ses richesses,
lorsque des étrangers ╵pénétraient dans sa ville,
et, en tirant au sort, ╵se partageaient entre eux ╵le butin de Jérusalem.
Oui, toi aussi, ╵tu as agi comme eux.

12Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère,
au jour de sa détresse.
Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens
au jour de leur désastre,
ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer
au jour de leur angoisse.

13Et tu n’aurais pas dû ╵pénétrer dans la ville de mon peuple
au jour de son malheur,
ni te complaire, ╵oui, toi aussi, ╵à la vue de ses maux,
ni t’emparer ╵de toutes ses richesses
au jour de son malheur !

14Non, tu ne devais pas
te tenir là ╵au carrefour des routes
14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).

pour massacrer ses rescapés
et pour livrer ╵les derniers survivants
au jour de leur détresse !

Le jour de l’Eternel


15Le jour est proche ╵où l’Eternel jugera tous les peuples
et l’on te traitera ╵comme tu as traité les autres :
le mal que tu as fait ╵retombera sur toi.

16Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie
16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère.
╵sur ma sainte montagne :
De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère .
Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront,
puis ils seront anéantis.

17Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés :
ce sera un lieu saint.
Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour
ceux qui l’auront spolié.

18Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu,
les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ;
les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume :
ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ;
il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü :
l’Eternel le déclare.

A l’Eternel appartiendra le règne


19Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü
et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie.
Ils viendront occuper
19 Ils viendront occuper: une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera.
╵le territoire d’Ephraïm,
qui est celui de Samarie.
Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad
19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.
,

20et les déportés d’Israël ╵ – toute une armée –
posséderont ╵le pays des Cananéens ╵jusque vers Sarepta.
Les exilés à Sardes
20 Sarepta: entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes: en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce.
, ╵déportés de Jérusalem,
posséderont ╵les villes du Néguev.

21Des sauvés
21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs.
graviront ╵le mont Sion
pour dominer ╵sur les monts d’Esaü
21 graviront le mont Sion… d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü.
.
Alors l’Eternel régnera !
Copyright information for FreBDS