‏ 1 Samuel 5

3. Chap. v, 1-12 : L’arche chez les Philistins. — Dans le temple de Dagon, à Azot (v, 1-5) ; les tumeurs (v, 6) À Geth (v, 7-9). À Accaron (v, 10-12).

1Les Philistins, s’étant emparés de l’arche de Dieu, la transportèrent d’Eben-Ezer à Azot
Azot (hébr.  Asdod), leur capitale : voy. Jos. xiii, 3.
.
2Les Philistins prirent l’arche de Dieu, la firent entrer dans la maison de Dagon, et la placèrent auprès de Dagon
Auprès de Dagon, (voy. Jug. xvi, 23).
.
3Le lendemain, les Azotiens se levèrent de bon matin, et voici que Dagon était étendu la face contre terre devant l’arche de Yahweh. Ils prirent Dagon et le remirent à sa place. 4Le jour suivant, ils se levèrent de bon matin et voici que Dagon était encore étendu la face contre terre devant l’arche de Yahweh ; la tête de Dagon et ses deux mains détachées gisaient sur le seuil, 5et il ne lui restait que le tronc en forme de poisson. C’est pourquoi les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Azot ne posent pas le pied sur le seuil de Dagon, jusqu’à ce jour. 6La main de Yahweh, s’appesantit sur les Azotiens et les désola
 Les désola : les hommes par des maladies, les champs par divers fléaux (vi, 4 sv.), comme l’explique la Vulgate (après les LXX), qui ajoute : Et les villages et les champs, dans ce pays, fourmillèrent de rats qui naquirent tout d’un coup, et une grande mortalité amena la confusion dans la ville. Ces mots manquent dans la plupart des anciens manuscrits de la Vulgate. — Tumeurs, Vulg., hémorrhoides.
 ; il les frappa de tumeurs, à Azot et dans son territoire.
7Voyant ce qui arrivait, les Azotiens dirent : « Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. 8Et ils convoquèrent chez eux par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent : « Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? » Les princes répondirent : « Que l’on transporte à Geth l’arche du Dieu d’Israël ! » Et l’on y transporta l’arche du Dieu d’Israël. 9Mais, dès qu’on l’eut transportée, la main de Yahweh fut sur la ville, et il y eut une très grande épouvante ; il frappa les gens de la ville, depuis le petit jusqu’au grand, et il leur poussa des tumeurs
La Vulgate diffère notablement de l’hébreu : «  Or, pendant qu’ils la conduisaient ainsi, la main du Seigneur était sur chaque ville avec une très grande mortalité, et il frappait les gens de ces villes depuis le petit jusqu’au grand, et leurs intestins sortaient et se pourrissaient. Et les Géthéens tinrent conseil, et ils se firent des sièges de peaux. » Les derniers mots, et les Géthéens, etc., sont empruntés aux LXX.
.

10Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Accaron. Lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron, les Accaronites poussèrent des cris, en disant : « On a transporté chez nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. » 11Et ils convoquèrent par des envoyés tous les princes des Philistins, et ils dirent : « Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël ; qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. » 12Car il y avait dans toute la ville une frayeur mortelle, et la main de Dieu s’y appesantissait fortement. Les gens qui ne mourraient pas étaient frappés de tumeurs, et les cris de détresse de la ville montaient jusqu’au ciel.
Copyright information for FreCrampon