‏ 2 Kings 16

10. Chap. xvi, 1-20 : Achaz de Juda. — Durée du règne, prévarications religieuses (xvi, 1-4). Guerre des Syriens et des Israélites, Achaz demande et obtient l’appui du roi d’Assyrie (xvi, 5-9). L’autel de Damas au temple de Jérusalem (xvi, 10-18) ; fin du règne (xvi, 19, 20).

1La dix-septième année de Phacée, fils de Romélias, régna Achaz, fils de Joatham, roi de Juda.
XVI, 2-18. Comp. .
2Achaz avait vingt ans
2.  Vingt ans. Les LXX et les versions syriaque et arabe portent 25 ans, ce qui doit être la vraie leçon ; autrement il faudrait dire qu’Achaz aurait été père d’Echézias à l’âge de 11 ans (xviii, 2).
lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de Yahweh, son Dieu, comme avait fait David, son père.
3Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël. 4Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5Alors Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélias, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer. Ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent pas le vaincre. 6Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie, ramena Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa les Juifs d’Elath, et les Syriens
6. Et  les Syriens (au Kétib) : le Qeri, LXX et Vulg., les Édomites. Comme les Syriens n’avaient jamais été maîtres d’Elath (voy. xiv, 22), plusieurs interprètes soupçonnent, non sans quelque raison, que le texte primitif portait : Dans ce même temps, Rasin, roi de Syrie (d’Aram) ramena Elath au pouvoir des Édomites (d’Édom), et les Édomites vinrent à Elath, etc. D’autres, mais avec trop de changements de texte : Le roi d’Édom ramena Elath, etc.
vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
7Achaz envoya des messagers à Téglathphalasar, roi d’Assyrie, pour lui dire : « Je suis ton serviteur et ton fils ; monte et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui se sont levés contre moi. » 8Et Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’Assyrie. 9Le roi d’Assyrie l’écouta, et le roi d’Assyrie monta contre Damas et, l’ayant prise, il en emmena les habitants en captivité à Qir
9.  Qir (Vulg., Cyrène : comp. Amos, ix, 7 ; Is. xxii, 6) : probablement sur les bords du fleuve Kour, le Cyrus des Grecs, qui prend sa source en Arménie, se joint à l’Araxe et se jette dans la mer Caspienne.
, et il fit mourir Rasin.
10Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglathphalasar, roi d’Assyrie. Ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l’autel et sa forme selon tout son travail. 11Le prêtre Urias construisit l’autel ; le prêtre Urias le fit entièrement d’après le modèle que le roi Achaz avait envoyé de Damas, avant que le roi ne revienne de Damas. 12À son arrivée de Damas, le roi vit l’autel. Le roi s’approcha de l’autel et il y monta ; 13il fit brûler son holocauste et son oblation, versa sa libation, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices pacifiques. 14Il éloigna de devant la maison, d’entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, l’autel d’airain qui était devant Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15le roi Achaz donna encore cet ordre au prêtre Urias : « Fais brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’oblation du soir, l’holocauste du roi et son oblation, l’holocauste de tout le peuple du pays et leur oblation, verses-y leur libation et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices. Pour ce qui concerne l’autel d’airain, il m’appartiendra d’y pourvoir. » 16Le prêtre Urias fit tout ce qu’avait ordonné le roi Achaz. 17En outre, le roi Achaz brisa les cadres et les bases
17.  Les cadres et les bases, pour les cadres des bases.
, et ôta les bassins qui étaient dessus ; il descendit la mer d’airain de dessus les bœufs d’airain qui la supportaient, et il la posa sur un pavé de pierres ;
18il changea, dans la maison de Yahweh, par considération pour le roi d’Assyrie, le portique
18.  Le portique, le porche de la porte orientale où le roi se plaçait avec sa suite pour assister aux cérémonies au sabbat, voy. Ezéch. xlvi, 1. La Vulgate n’a fait que transcrire le mot hébr. musak (de la rac. sakak, couvrir).
du sabbat, qu’on avait construit dans la maison, et l’entrée extérieure du roi.
19Le reste des actes d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?
19, 20. Compar. II Par. xxviii, 26, 27.
20Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la cité de David. Ezéchias, son fils, régna à sa place.
Copyright information for FreCrampon