2 Kings 18
DEUXIÈME PARTIE. [XVIII, 1 — XXV, 30.] LE ROYAUME DE JUDA DEPUIS LA PRISE DE SAMARIE JUSQU’À LA CAPTIVITÉ DE BABYLONE.
I. — ÉZÉCHIAS, MANASSÉ, AMON. (XVIII, 1 — XXI, 26)
1. Chap. xviii, 1-xxi, 12 : Débuts d’Ézéchias. — Durée du règne (xviii, 1-2) ; réformes religieuses et piété du roi (xviii, 3-7). Révolte contre le roi d’Assyrie et victoire sur les Philistins (xviii, 8). Prise de Samarie et fin du royaume d’Israël (xviii, 9-12).
1La troisième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, régna Ézéchias, fils d’Achaz, roi de Juda. 2Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abi, fille de Zacharias. ▼▼XVIII, 2, 3. Compar. II Par. xxix, 1, 2.
3Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu’avait fait David, son père. 4Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les stèles, coupa les aschérahs, et mit en pièces le serpent d’airain que Moïse avait fait, car les enfants d’Israël brûlaient jusqu’alors des parfums devant lui : on ▼▼4. On (le peuple) l’appelait Nohestan, c.-à-d. (un objet) d’airain. Vulgate, il (Ézéchias) l’appela Nohestan.
l’appelait Nohestan. 5Il mit sa confiance dans Yahweh, Dieu d’Israël, et il n’eut pas son semblable ▼▼5. Il n’eut pas son semblable, phrase consacrée, répétée plus tard pour Josias (xxiii, 25), et dont il ne faut pas presser le sens. Nous disons de même : C’est un homme d’une piété, d’une bravoure sans pareille.
parmi tous les rois de Juda qui vinrent après lui ou qui le précédèrent. 6Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse. 7Et Yahweh fut avec Ézéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d’Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti. 8Il battit les Philistins jusqu’à Gaza et ravagea son territoire, depuis la tour des gardiens jusqu’aux villes fortes. 9La quatrième année du roi Ézéchias, qui était la septième année d’Osée, fils d’Éla, roi d’Israël, Salmanasar, roi d’Assyrie, monta contre Samarie et l’assiégea. 10On la prit au bout de trois ans ; ce fut la sixième année d’Ézéchias, qui était la neuvième d’Osée, roi d’Israël, que Samarie fut prise. 11Le roi d’Assyrie emmena Israël captif en Assyrie ; il les établit à Hala, sur les rives du Habor, fleuve de Gosan, et dans les villes des Mèdes, 12parce qu’ils n’avaient pas écouté la voix de Yahweh leur Dieu, et qu’ils avaient transgressé son alliance, parce qu’ils n’avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh. 2. Chap. xviii, 13 — xix, 37 : Invasion de Sennacherib. — Sennacherib vient réprimer la révolte d’Ézéchias, qui se soumet et paie un tribut (xviii, 13-16). Malgré tout, la guerre continue. Les ministres de Sennachérib à Jérusalem : leurs proclamations aux ministres d’Ézéchias (xviii, 17-25), puis au peuple (xviii, 26-35). Ézéchias envoie consulter Isaïe, qui lui annonce l’échec de Sennachérib (xviii, 36-xix, 7). Nouveau message de Sennachérib (xix, 8-13). Au temple, prière d’Ézéchias (xix, 14-19). Message d’Isaïe : Sion doit mépriser le roi d’Assyrie (xix, 20, 21), qui a insulté Yahweh (xix, 22-24), alors que celui-ci a préparé tous les événements et va le faire retourner honteux en son pays (xix, 25-28). Signe de la délivrance (xix, 29-31) ; Jérusalem sera protégée (xix, 32-34). Le roi d’Assyrie doit lever le camp ; il est tué par ses fils (xix, 35-37).
13La quatorzième année du roi Ézéchias, Sennachérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s’en empara. ▼▼13. — xix, 37. Compar. II Par. xxxii, 1-23.
14Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lachis : « J’ai commis une faute ; éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subirai. » Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or. 15Ézéchias donna tout l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi. 16En ce temps-là Ézéchias, roi de Juda, brisa les portes du temple de Yahweh et les piliers qu’Ézéchias, roi de Juda, avait lui-même revêtus d’or, et il donna l’or au roi d’Assyrie. 17Le roi d’Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, son général en chef ▼▼17. Son général en chef, hébr., le tartan, nom assyrien de la fonction. — Son chef des eunuques, hébr. rabsàrîs, qui avait sans doute une fonction d’intendant en chef. — Son grand échanson, hébr. rabschaqéh, nom assyrien qui, d’après Schrader, désignerait un officier supérieur de l’armée. La Vulgate fait de ces trois titres de fonctionnaires trois noms propres. — L’aqueduc, situé à l’est de Jérusalem, qui amenait les eaux de la Fontaine de la Vierge dans la piscine de Siloé. C’est là qu’Isaïe rencontra Achaz (Is. vii, 3).
, son chef des eunuques et son grand échanson avec une troupe nombreuse ; ils montèrent et arrivèrent à Jérusalem. Lorsqu’ils furent montés et arrivés, ils s’arrêtèrent à l’aqueduc de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon, 18et appelèrent le roi. Eliacim, fils d’Helcias, chef de la maison du roi, se rendit auprès d’eux, avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste. 19Le grand échanson leur dit : « Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t’appuies ? ▼▼19. Paroles en l’air, m. à m. seulement parole des lèvres.
20Tu as dit — paroles en l’air ! — J’ai conseil et force pour la guerre. Et maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ? 21Voici que maintenant tu te fies à l’appui de ce roseau cassé — l’Égypte — qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie dessus : tel est Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 22Peut-être me direz-vous : C’est en Yahweh, notre Dieu, que nous avons confiance !… Mais n’est-ce pas lui dont Ézéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel, à Jérusalem ? 23Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d’Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter !… 24Comment repousserais-tu un seul chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Aussi mets-tu ta confiance dans l’Égypte pour les chars et pour les cavaliers. 25Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m’a dit : « Monte contre ce pays et détruis-le. » 26Eliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : « Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l’entendons ; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. » ▼▼26. En araméen, probablement le dialecte de Damas, la langue commerciale de tous les pays à l’O. du Tigre, et appartenant à une autre famille que l’assyrien et l’hébreu. — En langue judaïque, en hébreu.
27Le grand échanson leur répondit : « Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ? » 28Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie ! 29Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main. ▼▼29. De sa main, de la main du grand roi. LXX (lucianique), Vulg. : de ma main, ce qui est mieux en rapport avec le contexte.
30Qu’Ézéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. 31N’écoutez point Ézéchias, car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l’eau de son puits, 32jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N’écoutez donc pas Ézéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera. 33Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d’Assyrie ? 34Où sont les dieux d’Emath et d’Arphad ? Où sont les dieux de Sépharvaïm, d’Ana et d’Ava ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ? ▼▼34. Ont-ils délivré Samarie de ma main ? Les LXX (lucianique) fournissent un heureux complément pour cette phrase laconique à l’excès : Où sont les dieux de Samarie qui auraient délivré Samarie de ma main ?
35Quels sont, parmi tous les dieux des pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ? » 36Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. » 37Et Eliacim, fils d’Helcias, chef de la maison du roi, Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
Copyright information for
FreCrampon