‏ 2 Samuel 20

3. Chap. xx, 1-26 : Révolte de Séba. — Séba entraîna dans une révolte les tribus d’Israël (xx, 1, 2). David à Jérusalem charge Amasa, puis Abisaï, d’organiser l’armée (xx, 3-7). À Gabaon : Joab tue Amasa et se dirige contre Séba (xx, 8-13). Siège d’Abel-Beth-Maacha ; une femme remet à Joab la tête de Séba ; fin du siège (xx, 14-22).

1Il se trouvait là un homme de Bélial, nommé Séba, fils de Bochri, Benjamite ; il sonna de la trompette et dit : « Nous n’avons point de part avec David, nous n’avons point d’héritage avec les fils de Jessé. Chacun à ses tentes, Israël ! » 2Et tous les hommes d’Israël s’éloignèrent de David et suivirent Séba, fils de Bochri. Mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem.

3David revint dans sa maison, à Jérusalem, et le roi prit les dix concubines qu’il avait laissées pour veiller sur la maison, et les mit dans une maison gardée. Il pourvut à leur entretien, mais il n’alla plus vers elles ; et elles furent enfermées jusqu’au jour de leur mort, vivant ainsi dans l’état de veuvage. 4Le roi dit à Amasa : « Convoque-moi d’ici à trois jours les hommes de Juda ; et toi, sois ici présent. » 5Amasa partit pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé. 6Alors David dit à Abisaï : « Séba, fils de Bochri, va maintenant nous faire plus de mal qu’Absalom. Toi donc, prends les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux
 Et ne se dérobe à nos yeux, ne nous échappe (Vulg.). LXX, ne nous ombrage les yeux, ne trouble notre regard, c’est à-dire ne nous cause de l’ennui et de l’embarras.
. »
7Derrière Abisaï partirent les gens de Joab, les Céréthiens et les Phéléthiens, et tous les vaillants hommes ; ils sortirent de Jérusalem afin de poursuivre Séba, fils de Bochri.

8Lorsqu’ils furent près de la grande pierre qui est à Gabaon, Amasa arriva devant eux. Joab avait pour vêtement une tunique militaire, et sur cette tunique était ceinte une épée attachée à ses reins dans son fourreau. Comme il s’avançait, l’épée tomba
 Joab avait, etc. La première partie de cette phrase est difficile et diverses corrections ont été proposées. Comme il s’avançait (m. à m sortait), l’épée tomba. LXX. elle (l’épée) s’échappa et tomba.
.
9Et Joab dit à Amasa : « Te portes-tu bien, mon frère ? » Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser. 10Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et Joab l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre et, sans qu’on lui portât un second coup, Amasa mourut. Joab et son frère Abisaï se mirent à la poursuite de Séba, fils de Bochri. 11Mais un des jeunes hommes de Joab resta près d’Amasa, et il disait : « Qui est favorable à Joab, et qui est pour David, qu’il suive Joab ! » 12Or Amasa s’était roulé dans son sang, au milieu de la route. Cet homme, voyant que tout le peuple s’arrêtait, tira Amasa hors de la route dans un champ, et jeta sur lui un manteau, parce qu’il voyait que tous ceux qui arrivaient près de lui s’arrêtaient. 13Lorsqu’il fut ôté de la route, chacun passa après Joab, à la poursuite de Séba, fils de Bochri.

14 Joab traversa toutes les tribus d’Israël jusqu’à Abel et Beth-Maacha, et tous les hommes d’élite se rassemblèrent
 Tous les hommes d’élite de ces tribus. Le texte hébreu que suppose cette traduction (Vulg. hébr. iqqahalou, sans le vav consécutif) semble préférable à la leçon actuelle… jusqu’à Abel, à Beth-Macha, et tout Bérim ; ou bien, et chez tous les Bériens (pays et hommes absolument inconnus) ; et ils (les hommes des tribus d’Israël traversées par Joab) se rassemblèrent, etc. D’autres supposent que Séba (qui vient d’être nommé) est le sujet de la phrase. Quant au mot bêrîm, hapax dont la traduction par hommes d’élite est très douteuse il le remplacent, en s’appuyant sut la variante des LXX, par bikrim. les Bokrites, ceux même de la famille de Séba. Dans ce cas, le sujet du vers. 15 désigne les Israélites restés fidèles à David.
et le suivirent.
15Ils vinrent assiéger Séba dans Abel-Beth-Maacha, et ils élevèrent contre la ville une terrasse, qui atteignait le rempart ; et tout le peuple qui était avec Joab s’efforçait à faire tomber la muraille
 Qui atteignait le rempart, m. à m. Et elle se tenait (se tint) sur le rempart, que d’aucuns reportent après Une femme avisée. — S’efforçait de faire tomber, peut-être creusait une fosse (une mine) pour faire tomber.
.
16Alors une femme avisée se mit à crier de la ville : « Écoutez, écoutez, je vous prie ! Dites à Joab : Approche jusqu’ici, je veux te parler. » 17Il s’approcha d’elle et la femme dit : « Es-tu Joab ? » Il répondit : « C’est moi. » Et elle lui dit : « Écoute les paroles de ta servante. » Il répondit : « J’écoute. » 18Et elle dit : « Autrefois on avait coutume de dire : Que l’on consulte Abel, — et tout s’arrangeait ainsi. 19Je suis une des villes paisibles et fidèles en Israël ; toi, tu cherches à détruire une ville qui est une mère en Israël ! Pourquoi détruirais-tu l’héritage de Yahweh ! »
18, 19. LXX.  Autrefois on disait : qu’on demande dans Abel et dans Dan (ville du voisinage d’Abel) si c’en est fini de ce qu’ont établi les fidèles d’Israël.
20Joab répondit : « Loin, bien loin de moi ! Je ne veux ni détruire ni ruiner ? 21La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé sa main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. » La femme dit à Joab : « Voici que sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. » 22La femme alla vers tout le peuple et lui parla sagement ; et ils coupèrent la tête à Séba, fils de Bochri, et la jetèrent à Joab. Joab fit sonner de la trompette, et l’on se dispersa loin de la ville, chacun vers ses tentes ; et Joab retourna à Jérusalem vers le roi
D’après les LXX :  Et ta femme rentra dans la ville et parla à tout le peuple.
.

4. Chap. xx, 23-26 : Les officiers de David.

23Joab commandait toute l’armée d’Israël ; Banaïas, fils de Joïada, commandait les Céréthiens et les Phéléthiens ; 24Aduram était préposé aux corvées ; Josaphat, fils d’Ahilud, était archiviste ; Siva était secrétaire ; 25Sadoc et Abiathar étaient prêtres, 26et Ira le Jaïrite était aussi conseiller intime de David
 Conseiller intime ; hébr. kôhén ordinair. prêtre. Vulg. sacerdos.
.
Copyright information for FreCrampon