2 Samuel 6
3. Chap. vi, 1-23 : Transport de l’arche à Jérusalem. — À Baalé-Juda avec le peuple (vi, 1-2). Transport de l’arche, allégresse de David (vi, 3-5). Châtiment d’Oza (vi, 6-8). L’arche chez Obédédom (vi, 9-11), son transport à la cité de David (vi, 12-15) ; Michol voit David danser et sauter devant l’arche (vi, 16). Sous la tente provisoire ; sacrifices et aumônes de David (vi, 17-19). Reproches de Michol, réponse de David (vi, 20-23).
1David rassembla encore toute l’élite d’Israël, au nombre de trente mille hommes ▼▼1-11. Comp. I Par. xiii, 6-14.
. 2Accompagné de tout le peuple réuni auprès de lui, David se leva et se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le Nom, le nom de Yahweh des armées qui siège sur les Chérubins ▼▼ Baalé-Juda, ou Baala, nom chananéen de Cariathiarim (Jos. ix, 17), de Juda. Vulg., d’entre les hommes (LXX, les chefs) de Juda. Au lieu de depuis Baala. I Par. xiii, 6, porte : à Baala, leçon plus facile. Quant à la leçon de Samuel, ou c’est une faute très ancienne de copie, ou il faut interpréter : depuis Baala de Juda, où ils étaient montés, etc. — Sur laquelle est invoqué le Nom, etc., ou peut-être qui est appelée le Nom (que l’on désigne par le Nom), à savoir, le nom de Yahweh des armées.
. 3Ils placèrent sur un chariot neuf l’arche de Dieu, et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ▼▼ Sur la colline : la Vulg. fait du mot hébr. un nom propre, à Gabaa ; à tort.
; Oza et Achio, fils d’Abinadab, conduisaient le chariot neuf 4(et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline ▼▼Les mots entre parenthèses manquent dans les LXX et sont une répétition fautive d’une phrase du vers. 3.
) avec l’arche de Dieu ; Achio marchait devant l’arche. 5David et toute la maison d’Israël dansaient devant Yahweh, au son de toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, de harpes, de luths, de tambourins, de sistres et de cymbales. 6Lorsqu’ils furent arrivés ▼▼ Avaient fait un faux pas, ou, avec plusieurs versions anciennes, l’avaient fait chanceler.
à l’aire de Nachon, Oza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs avaient fait un faux pas. 7La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Dieu le frappa sur place, à cause de sa précipitation ; et Oza mourut là, près de l’arche de Dieu. 8David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza ▼▼ Phéréts-Oza, Brèche ou Coup d’Oza.
. 9David eut peur de Yahweh en ce jour-là, et il dit : « Comment l’arche de Yahweh viendrait-elle vers moi ? » 10Et David ne voulut pas retirer l’arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David ; et la David la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth. 11L’arche de Yahweh resta trois mois dans la maison d’Obédédom de Geth, et Yahweh bénit Obédédom et toute sa maison. 12On vint dire au roi David : « Yahweh a béni la maison d’Obédédom et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. » Et David se mit en route, et il fit monter l’arche de Dieu de la maison d’Obédédom dans la cité de David, avec un joyeux cortège ▼. 13Quand les porteurs de l’arche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un bœuf et un veau gras. 14David dansait de toute sa force devant Yahweh, et David était ceint d’un éphod de lin. 15David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de Yahweh avec des cris de joie et au son des trompettes. 16Lorsque l’arche de Yahweh entra dans la cité de David, Michol, fille de Saül, regarda par la fenêtre et, voyant le roi David sauter et danser devant Yahweh, elle le méprisa dans son cœur. 17Après qu’on eut fait entrer l’arche de Yahweh et qu’on l’eut déposée à sa place, au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, David offrit devant Yahweh des holocaustes et des sacrifices pacifiques. 18Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées. 19Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un gâteau, une portion de viande et une pâte de raisins. Et tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison ▼▼ Une pâte de raisins ; LXX, un pain d’épices ; Vulg., de la farine frite dans l’huile.
. 20Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle dit : « Quelle gloire aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien ! ▼▼David s’était peut-être dépouillé, pour danser, de quelques-uns de ses vêtements royaux, et il avait revêtu l’éphod, qui ne descendait guère au-dessous de la ceinture. D’après I Par. xv, 27, il ne se serait pas réellement découvert comme le prétendait Michol.
» 21David répondit à Michol : « C’est devant Yahweh, qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m’établir prince sur son peuple, sur Israël, c’est devant Yahweh que j’ai dansé. 22Je m’humilierai encore plus que cela et je serai vil à mes propres yeux ▼▼ À mes propres yeux ; LXX, à tes yeux.
, et auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles, je serai en honneur. » 23Et Michol, fille de Saül, n’eut point d’enfant jusqu’au jour de sa mort.
Copyright information for
FreCrampon