‏ Acts 2

Descente du Saint-Esprit sur les Apôtres (1-4). Impression produite par cet événement (5-13). Discours de S. Pierre. — a) Cet événement, prédit par les Prophètes, prouve que le temps du Messie est arrivé (14-21). — b) Les miracles de Jésus, son Ascension et sa Résurrection prouvent qu’il est vraiment le Messie (22-36). Résultat de ce discours : conversion de 3,000 hommes (37-41). Vie admirable des premiers chrétiens (42-47).

1Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous ensemble en un même lieu. 2Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent qui souffle avec force et il remplit toute la maison où ils étaient assis. 3Et ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et se posèrent sur chacun d’eux. 4Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.

5Or, parmi les Juifs résidant à Jérusalem, il y avait des hommes pieux de toutes les nations qui sont sous le ciel. 6Au bruit qui se fit entendre, ils accoururent en foule, et ils étaient tout hors d’eux-mêmes, de ce que chacun les entendait parler sa propre langue. 7Surpris et étonnés, il disaient : « Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ? 8Comment se fait-il que nous les entendions parler chacun l’idiome particulier de notre pays natal ? 9Nous tous, Parthes, Mèdes, Élamites, habitants de la Mésopotamie, de la Judée et de la Cappadoce, du Pont et de l’Asie,
9. Le mot Judée ne convient guère au milieu d’une énumération d’étrangers à la Terre Sainte. Puis après les quatre premiers pays unis entre eux, l’énumération procède ensuite de l’est à l’ouest, en unissant deux par deux les provinces plus voisines. S. Jérôme a lu le mot Syrie qui convient mieux.
10de la Phrygie et de la Pamphylie, de l’Égypte et des contrées de la Lybie voisine de Cyrène, Romains de passage ici, 11soit Juifs, soit prosélytes,
11.  Prosélytes, étrangers qui avaient adopté les croyances, le culte et une partie au moins des pratiques israélites.
Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu. »
12Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela pourrait bien être ? » 13D’autres disaient en se moquant : « Ils sont pleins de vin nouveau. »

14Alors Pierre, se présentant avec les Onze, éleva la voix et leur dit : « Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles : 15Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. 16Ce que vous voyez, c’est ce qui a été annoncé par le prophète Joël :
16. Joël (ch. ii, 28-32 dans la Vulg.) chap. iii, 1-5 dans l’héb., est cité de mémoire, exactement quant au sens.
17« Dans les derniers jours, dit le Seigneur, je répandrai de mon Esprit
17.  De mon Esprit ; en hébreu : mon Esprit.
sur toute chair, et vos fils ainsi que vos filles prophétiseront, et vos jeunes gens auront des visions, et vos vieillards des songes.
18Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
18. En hébr. :  Et même, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit sur l’esclave et sa compagne.
19Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des miracles en bas sur la terre : du sang, du feu, et des tourbillons de fumée ; 20le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour du Seigneur, le jour grand et glorieux.
20.  Glorieux. Le texte hébreu a : terrible.
21Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. — 22Enfants d’Israël, écoutez ces paroles : Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage pour vous par les prodiges, les miracles et les signes qu’il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes ; 23cet homme ayant été livré selon le dessein immuable et la prescience de Dieu, vous l’avez attaché à la croix et mis à mort par la main des impies. 24Dieu l’a ressuscité, en le délivrant des douleurs de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’il fût retenu par elle.
24. Ces mots sont une réminiscence du Ps. xviii (héb.), 5. Mais au lieu de  douleurs le texte hébreu a liens, lacets de la mort. Il est probable que S. Pierre, s’exprimant en araméen, a employé la métaphore hébraïque, liens ou lacets, dont les termes s’accordent bien entre eux et dont le sens n’offre aucune difficulté. S. Luc, écrivant en grec, s’est conformé à la version des Septante, ὠδῖνας, douleurs. Cette expression, d’ailleurs, bien que moins claire, ne change rien au sens.
25Car David dit de lui : « J’avais continuellement le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. 26C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse, et ma chair aussi reposera dans l’espérance ; 27car vous ne laisserez pas mon âme dans le séjour des morts,
27.  Le séjour des morts : le schéol des Hébreux, le Ἅδης des Septante.
et vous ne permettrez pas que votre Saint voie la corruption.
28Vous m’avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage. » 29Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire en toute franchise, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd’hui parmi nous.
29. I Rois, ii, 10 ; Néh. iii, 16 ; [[ Antiquités judaïques/Livre VII|Josèphe, Ant. vii, 15, 3]] ; xiii, 8, 4 ; xvi, 7, 1]].
30Comme il était prophète, et qu’il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir sur son trône un fils de son sang, 31c’est la résurrection du Christ qu’il a vue d’avance, en disant que son âme ne serait pas laissée dans le séjour des morts, et que sa chair ne verrait pas la corruption.
31.  Que son âme ne serait pas laissée : littér. qu’elle n’a pas été laissée, passé prophétique.
32C’est ce Jésus que Dieu a ressuscité ; nous en sommes tous témoins. 33Et maintenant qu’il a été élevé au ciel par la droite de Dieu,
33.  Par la droite, par la toute puissance, comp. v, 31 ; Phil. ii, 9.
et qu’il a reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, il a répandu cet Esprit que vous voyez et entendez.
34Car David n’est pas monté au ciel ; mais il a dit lui-même : « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, 35jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds. » 36Que toute la maison d’Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. »

37Le cœur transpercé par ce discours, ils dirent à Pierre et aux autres apôtres : « Frères, que ferons-nous ? » 38Pierre leur répondit : « Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ pour obtenir le pardon de vos péchés ; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. 39Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. »
39.  La promesse de Joël, promesse dont il a été question plus haut, vers. 17-21.
40Et par beaucoup d’autres paroles il les pressait et les exhortait en disant : « Sauvez-vous du milieu de cette génération perverse. » 41Ceux qui reçurent la parole de Pierre furent baptisés ; et ce jour-là le nombre des disciples s’augmenta de trois mille personnes environ.

42Ils étaient assidus aux prédications des Apôtres, aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
42. Au lieu de  fraction du pain, la version syriaque emploie le nom même d’Eucharistie.
43Et la crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les Apôtres.
43. Après  les Apôtres, la Vulgate et quelques manuscrits ajoutent : dans Jérusalem, et tous étaient remplis de frayeur.
44Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble, et ils avaient tout en commun.
44.  Tous ceux qui croyaient vivaient ensemble. En grec, ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ, dans le même (lieu). — Tout en commun : cette communauté de biens n’exista que dans l’Église naissante de Jérusalem, et encore n’était-elle pas aussi absolue que ces mots semblent l’indiquer (Act. iv, 32). Une telle association séparait davantage les fidèles des Juifs non convertis ; mais aussi elle mit cette église dans la nécessité pour subsister de recourir aux aumônes des autres églises.
45Ils vendaient leurs terres et leurs biens, et ils en partageaient le prix entre tous, selon les besoins de chacun. 46Chaque jour, tous ensemble, ils fréquentaient le temple, et, rompant leur pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité,
46. Plusieurs interprètes pensent que dans ce verset l’expression  rompre le pain, tout à fait générale en cet endroit, (en effet le mot ἄρτον pain, n’est pas précédé de l’article), doit s’entendre, non de la sainte Eucharistie, mais d’un repas ordinaire.
47louant Dieu et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour au nombre de ceux qui étaient dans la voie du salut.
47. Le texte reçu après καθ’ ἡμέραν ajoute τη εκκλησια. Mais les meilleurs mss., comme le  Vaticanus, l’Alexandrinus, le Sinaïticus etc. et la Vulgate n’ont pas cette addition. Σωζομενους (voy. vers. 40) marque ceux qui par le fait de leur séparation d’avec les juifs incrédules, et leur entrée dans la société chrétienne, se trouvaient dans le chemin du salut.
Copyright information for FreCrampon