Amos 5
4. Chap, v, 1-17 : Nouveaux avertissements. — Qu’on se lamente sur la ruine d’Israël (v, 1-3), qui s’est illusionné en cherchant Yahweh dans les sanctuaires (v, 4-9), tout en pratiquant l’injustice (v, 10-12), alors que le principal était de faire le bien (v, 13-15). Imminence du châtiment (v, 16, 17).
1Écoutez cette parole,que je profère sur vous, — une lamentation, ▼
▼V, i. Une lamentation, hébr. qînah.
— maison d’Israël :2Elle est tombée, elle ne se relèvera plus,
la vierge d’Israël !
Elle est renversée sur sa terre,
personne ne la relèvera.
3Car ainsi parle Yahweh :
La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers
en gardera cent ;
celle qui se mettait en campagne avec cent
en gardera dix, pour la maison d’Israël.
4Car ainsi parle Yahweh à la maison d’Israël :
Cherchez-moi et vivez ! ▼
▼4. Le secret du salut, c’est d’honorer Dieu du fond du cœur.
5Ne cherchez pas Béthel,
ne venez pas à Galgala,
ne passez pas à Bersabée !
Car Galgala sera emmené captif, ▼
▼5. Galgala sera emmené captif. L’hébreu joue sur les mots : gilgal galoh yigleh. — Béthel deviendra néant : allusion au nom de Bethaven (maison de néant, ou d’idole) que les prophètes donnaient souvent à Béthel (maison de Dieu).
et Béthel deviendra néant.
6Cherchez Yahweh et vivez,
de peur qu’il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph,
et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
7Ils changent le droit en absinthe, ▼
▼7. Absinthe, symbole de l’amertume de l’injustice.
et jettent à terre la justice !
8Il a fait les Pléiades et Orion ;
il change en aurore les ténèbres,
et le jour en une nuit obscure ;
il appelle les eaux de la mer,
et les répand sur la face de la terre ;
Yahweh est son nom.
9Il fait éclater la ruine sur le puissant,
et la ruine fond sur la ville forte.
10Ils haïssent à la Porte celui qui censure ; et celui qui parle avec intégrité, ils l’ont en horreur.
11C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre,
et que vous prélevez sur lui un tribut de blé ;
vous avez bâti des maisons en pierres de taille,
et vous n’y habiterez pas,
vous avez planté des vignes excellentes,
et vous n’en boirez pas le vin.
12Car je sais que nombreux sont vos crimes,
que grands sont vos péchés,
vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents,
et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
13C’est pourquoi l’homme sage, en ce temps-ci, se tait ;
car c’est un temps mauvais. ▼
▼13. Ce que doivent faire les justes en ces temps mauvais, où leur parole ne serait pas écoutée.
14Cherchez le bien et non le mal,
afin que vous viviez,
et qu’ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous,
comme vous le dites.
15Haïssez le mal et aimez le bien,
et restaurez le droit à la Porte :
peut-être Yahweh, le Dieu des armées,
aura-t-il pitié du reste de Joseph !
16C’est pourquoi ainsi parle Yahweh,
le Dieu des armées, le Seigneur :
Dans toutes les places, on se lamentera ;
dans toutes les rues on dira : Hélas ! hélas !
On appellera le laboureur au deuil,
et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
17Dans toutes les vignes on se lamentera ;
car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
5. Chap, v, 18-27 : Le jour de Yahweh. — Attendu par beaucoup comme un jour de triomphe, il sera un jour de malheur (v, 18-20). De nouveau l’illusion des rites purement extérieurs (v, 21-25). Traces d’idolâtrie (v, 20). La captivité au delà de Damas (v, 27).
18Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh !Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh ?
Il sera ténèbres, et non lumière.
19Comme un homme qui s’enfuit devant le lion,
et l’ours vient à sa rencontre ;
il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur,
et le serpent le mord !…
20N’est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière,
obscurité, sans aucun éclat ?
21Je hais, je dédaigne vos fêtes,
je n’ai aucun goût à vos assemblées.
22Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations,
je n’y prends pas plaisir,
et vos sacrifices de veaux engraissés,
je ne les regarde pas.
23Éloigne de moi le bruit de tes cantiques ;
que je n’entende pas le son de tes harpes !
24Mais que le jugement coule comme l’eau, ▼
et la justice comme un torrent qui ne tarit pas !
25Des sacrifices et des oblations m’en avez-vous offert,
dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? ▼
▼25. La portée exacte de cette interrogation est assez difficile a préciser. Parmi les anciens et les modernes, les opinions sont très diverses.
26Vous avez porté ▼
▼26. Vous avez porté ; d’autres, tous porterez, vous emporterez, en prenant le chemin de l’exil, au lieu d’un reproche pour le passé, on aurait une menace de châtiment. — La tente, petite litière voilée, de votre roi, savoir de Moloch ou Milchom, nom qui signifie roi. Selon d’autres, le mot sakkouth, qui signifie tente, serait à traiter comme un nom propre (Sakkout, votre foi), un nom du dieux assyrien Adar. — Ki-joum ou Kaivan, Kaivanu, surnom assyrien du dieu Saturne. — L’étoile de votre dieu, l’astre dont vous vous êtes fait un dieu et dont vous avez fait la représentation de ce dieu. Comme s’il y avait : l’étoile de Kiyun, votre Dieu, vos idoles que vous vous êtes fabriquées.
la tente de votre roi,et Kijoum, vos idoles, l’étoile de votre dieu,
que vous vous êtes fabriqué.
27Je vous déporterai par delà Damas, ▼
▼27. Par delà Damas, au désert à l’est de cette ville, ou bien en Assyrie.
dit Yahweh ;Dieu des armées est son nom.
Copyright information for
FreCrampon