Exodus 6
1Yahweh dit à Moïse : « Tu verras bientôt ce que je ferai à Pharaon : contraint par une main puissante, il les laissera aller ; contraint par une main puissante, il les chassera de son pays. »6. Chap. vi, 2-vii, 13 : Nouveau récit de la vocation de Moïse. — Manifestation du nom divin ; mission donnée à Moïse auprès des Hébreux (vi, 2-9) et de Pharaon (vi, 10-13). Généalogie de Moïse et d’Aaron (vi, 14-27). Objections de Moïse à la mission divine (vi, 28-30) ; Aaron interprète de Moïse (vii, 1-7) ; pouvoir des signes, exercice et contrefaçon par les magiciens (vii, 8-13).
2Dieu parla à Moïse, en disant : « Je suis Yahweh ▼▼ Je suis apparu, je me suis montré aux patriarches comme Dieu tout-puissant (hébr. El-Schaddaï ; Vulg., en Dieu tout-puissant), en donnant un fils à Abraham contrairement au cours ordinaire de la nature, en conservant et en multipliant sa postérité. — Sous mon nom de Yahweh : voy. iii, 14. Les patriarches n’ignoraient pas ce nom ; ce que Dieu promet ici, c’est de se faire connaître désormais à Israël surtout sous ce nom de Yahweh, c.-à-d. comme l’Être absolu, souverainement indépendant et libre dans la conduite des événements d’où sortira l’accomplissement des promesses. Désormais le nom de Yahweh sera le nom propre, le titre officiel du Dieu d’Israël, et cette nouvelle relation inaugurera une phase nouvelle dans l’histoire du salut de l’humanité. — LXX et Vulg., je ne leur ai point révélé mon nom d’Adonai : c’est le mot que les Hébreux, au moins dans les derniers temps, substituaient, dans la lecture de la Bible, à celui de Yahweh, qu’ils n’osaient pas prononcer. Adonai signifie étymologiquement mes Seigneurs ; mais, d’une part, le pluriel est un pluriel de majesté et, d’autre part, le pronom possessif a été négligé dans l’acception de cette formule qui veut seulement dire le Seigneur, dans le sens de Maître, Souverain.
. 3Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme Dieu tout-puissant, mais sous mon nom de Yahweh, je ne me suis pas fait connaître à eux. 4J’ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, où ils ont séjourné en étrangers. 5J’ai entendu le gémissement des enfants d’Israël que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance. 6C’est pourquoi dis aux enfants d’Israël : Je suis Yahweh ; je vous affranchirai des corvées des Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai avec un bras étendu et par de grands jugements. 7Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous affranchis des corvées des Égyptiens. 8Je vous ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh. » 9Ainsi parla Moïse aux enfants d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude. 10Yahweh parla à Moïse, en disant : 11« Va parler à Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. » 12Moïse répondit en présence de Yahweh : « Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point écouté ; comment Pharaon m’écoutera-t-il, moi qui ai la parole difficile ? » 13Yahweh parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte. 14Voici les chefs de leurs maisons : Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Hesron et Charmi ; ce sont là les familles de Ruben. 15Fils de Siméon : Jamuel, Jamin, Ahod, Jachin, Soar, et Saul, fils de la Chananéenne ; ce sont là les familles de Siméon. 16Voici les noms des fils de Lévi avec leurs postérités : Gerson, Caath et Mérari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. — 17Fils de Gerson : Lobni et Séméi, selon leurs familles. — 18Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel. Les années de la vie de Caath furent de cent trente-trois ans. — 19Fils de Mérari : Moholi et Musi. — Ce sont là les familles de Lévi avec leurs postérités. 20Amram prit pour femme Jochabed, sa tante, qui lui enfanta Aaron et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept ans. — 21Fils d’Isaar : Coré, Nepheg et Zéchri. 22Fils d’Oziel : Misaël, Elisaphan et Séthri. 23Aaron prit pour femme Elisabeth, fille d’Aminadab, sœur de Naasson ; et elle lui enfanta Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. 24Fils de Coré : Aser, Elcana et Abiasaph ; ce sont là les familles des Corites. 25Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Phuthiel, qui lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs des maisons des Lévites, selon leurs familles. 26Ce sont là l’Aaron et le Moïse auxquels Yahweh dit : « Faites sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël selon leurs armées. » 27Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les enfants d’Israël ; c’est ce Moïse et cet Aaron. 28Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Égypte, 29Yahweh dit à Moïse : « Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis. » 30Et Moïse répondit en présence de Yahweh : « Voici, j’ai la parole difficile ; comment Pharaon m’écoutera-t-il ? »
Copyright information for
FreCrampon