Ezekiel 27
6. Chap. xxvii, 1-36 : Lamentation sur la chute de Tyr. — Introduction (xxv, 1-3a). Le navire appareillé par toutes les nations (xxvii, 3b-9a). L’entrepôt commercial des peuples (xxvii, 9b-25a). Naufrage du navire (xxvii, 25b-27). Stupeur de ceux qui l’apprennent (xxvii, 28-31). Contraste entre le passé et le présent (xxvii, 32-36).
1La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : 2« Toi, fils de l’homme, prononce sur Tyr une lamentation, 3et dis à Tyr : Ô toi qui es assise aux entrées de la mer,qui trafiquais avec les peuples,
vers des îles nombreuses, ▼
▼3a. Des îles nombreuses, toutes les contrées riveraines de la Méditerranée.
ainsi parle le Seigneur Yahweh : ▼
▼XXVII, 3a. On pourrait aussi, comme l’ont fait les LXX, mettre en appositions avec Tyr tout ce qui suit : à Tyr qui est assise etc.
Ô Tyr, tu as dit : « Je suis parfaite en beauté ! »
4ton domaine est au sein des mers ;
ceux qui t’ont bâtie ont rendu parfaite ta beauté.
5Ils ont construit en cyprès de Sanir ▼
▼5. Sanir (Deut. iii, 9), autre nom du mont Hermon.
toutes tes planches ;
ils ont pris un cèdre du Liban,
pour t’en faire un mât.
6De chênes de Basan
ils ont fait tes rames ;
ils ont fait tes bancs d’ivoire incrusté dans du buis
provenant des îles de Kittim. ▼
▼6. Des bancs de rameurs, peut-être le pont du vaisseau. — D’ivoire. Après ce mot, l’hébreu massorétique Bath’Aschschûrîm ne donne pas un sens satisfaisant. Mieux Bith’aschschûrim, en un seul mot, d’ivoire inscrusté dans du buis. — Kittim, nom de la ville de Cittium, dans l’île de Chypre, employé aussi pour désigner l’île toute entière.
7Le fin lin d’Égypte, avec ses broderies,
formait tes voiles,
il te servait de pavillon ;
l’hyacinthe et l’écarlate des îles d’Élisa ▼
formaient tes tentures.
8Les habitants de Sidon et d’Arvad
te servaient de rameurs ;
tes sages qui étaient chez toi, ô Tyr,
étaient tes pilotes. ▼
9Les anciens de Giblium ▼
▼9. Giblium, mieux Gébad, la Byblos des Grecs, auj. Djéball, au nord de Beyrouth, sur la côte phénicienne.
et ses sages étaient chez toi,réparant tes fissures.
Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins étaient chez toi,
pour échanger tes marchandises.
10Perses, Lydiens et Lybiens étaient dans ton armée, ▼
▼10. Perses, en hébr. Pharos, peut-être les Perses de l’Asie ; peut-être aussi les Pharusiens, excellents archers du nord de l’Afrique. — Lydiens, tribu de l’Afrique du nord (xxx, 5 ; Jér. xlvi, 9.
c’étaient tes hommes de guerre ;
ils suspendaient chez toi le casque et le bouclier,
et te donnaient de la splendeur.
11Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murailles tout autour,
et des hommes vaillants ▼
▼11. Des hommes vaillants, hébr. gammidim. Plusieurs, soit en gardant le mot tel quel, soit en lisant Tsemirim, voient ici un nom propre.
étaient sur tes forteresses ;ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout autour ;
ils te rendaient parfaite en beauté.
12Tharsis ▼
▼12. Tharsis, Thartessus, colonie tyrienne au midi de l’Espagne, qui possédait de riches mines d’argent et d’autres métaux (Pline). — Pour ses richesses etc. ; m. à m, à cause de la multitude de toute richesse.
trafiquait avec toi pour ses richesses de toutes sortes,argent, fer, étain et plomb, dont elle payait tes marchandises.
13Javan, ▼
▼13. Javan, la Grèce — Tubal, les Tibaréniens, et Mosoch, les Mosques ; ces deux peuples habitaient au sud du Caucase, entre la mer Noire et la mer Caspienne. — Des âmes d’hommes, des esclaves.
Tubal et Mosoch faisaient commerce avec toi ;avec des âmes d’hommes et des vases de cuivre,
ils soldaient tes créances.
14Ceux de la maison de Thogorma, ▼
▼14. Thogorma, l’Arménie.
avec des chevaux de trait, des chevaux de course et des mulets,
payaient tes marchandises.
15Les fils de Dédan faisaient commerce avec toi ;
le trafic d’îles nombreuses était dans ta main ;
elles te donnaient en paiement
des cornes d’ivoires et de l’ébène. ▼
▼15. Persique, où elle recevait les produits de l’Inde pour les transporter ensuite à Tyr, et distincte de celle mentionnée plus haut xxv, 13, plus bas, vers. 20, et Jér. xlix, 8. — Le trafic d’îles nombreuses était dans ta main ; m. à m., des îles nombreuses étaient le trafic de ta main.
16Aram ▼
▼16. Aram, la Syrie.
trafiquait avec toi,pour la multitude de tes produits ;
avec des escarboucles, de la pourpre, des broderies,
du fin lin, du corail et des rubis, il soldait tes créances.
17Juda et le pays d’Israël faisaient commerce avec toi,
pour le froment de Minnith, ▼
▼17. Froment de Minnith, ville des Ammonites (Jug. xi, 33), dont le territoire était très fertile en blé.
les parfums, le miel, l’huile et le baume.
18Damas trafiquait avec toi,
pour la multitude de tes produits,
pour la multitude de tes biens,
qu’elle échangeait avec du vin de Helbon et de la laine de Tsachar. ▼
▼18. Helbon, vallée à trois lieues au nord de Damas, dont les vignobles produisaient un vin exquis. — Tsachar, contrée appelée plus tard Nabathène, entre la Palestine et Babylone.
19Védan ▼
▼19. Védan, peut-être Aden. — Javan de Oussal, tribu arabe de l’Yémen.
et Javan de Ouzzal,avec du fer fabriqué,
payaient tes marchandises ;
la casse et le roseau odorant soldaient ta créance.
20Dédan ▼
▼20. Dédan, tribu d’Arabes bédouins établie près d’Édom.
faisait commerce avec toi,pour des housses servant à monter à cheval.
21L’Arabie et tous les princes de Cédar
trafiquaient avec toi ; pour des moutons,
des béliers et des boucs, ils trafiquaient avec toi. ▼
▼21. Cédar, tribu arabe descendant d’Ismaël (Gen. xxv, 13), et vivant entre l’Arabie Pétrée et la Babylonie.
22Les commerçants de Saba et de Rééma ▼
faisaient commerce avec toi ;
avec tous les meilleurs aromates,
avec toute espèce de pierres précieuses et avec de l’or
ils payaient tes marchandises.
23Haran, Chéné et Éden, les commerçants de Saba,
Assur et Chelmad faisaient commerce avec toi ; ▼
▼23. Haran, en lat. Carrhœ, en Mésopotamie, au sud est d’Édesse. — Chéné, hébr. Canné, probablement Calné, près du Tigre. — Saba, la même qu’au vers. 22 ; ses marchands allaient du golfe Persique où ils tenaient un marché annuel, à Carrhes (Haran), et de là en Phénicie. — Assur, soit le royaume de ce nom, soit la ville de Sura, auj. Essuriéh, sur la rive droite de l’Euphrate. — Chelmad. LXX, Charman, peut-être la Charmande de Xénophon ; d’autres lisent Kol-Maday, toute la Médie.
24ils faisaient avec toi commerce d’objets de luxe ;
manteaux de pourpre violette et de brocart,
coffres à vêtements, ▼
▼24. Coffres à vêtements etc. La traduction de la fin du vers, est assez incertaine.
cordes tressées et fortes,planches de cèdre pour tes expéditions.
25Les vaisseaux de Tharsis étaient tes caravanes,
pour transporter tes marchandises. ▼
▼25. Tu es devenue : Ici reprennent la description du navire auquel le prophète a assimilé Tyr, et le récit de sa ruine.
Tu es devenue tout à fait opulente et glorieuse,
au sein des mers.
26Mais sur les grandes eaux où te conduisaient
ceux qui maniaient tes rames,
le vent d’Orient t’a brisée,
au sein des mers.
27Tes richesses, ton trafic, tes marchandises,
tes marins et tes pilotes,
tes radoubeurs, les courtiers de ton commerce,
tous tes hommes de guerre,
qui sont chez toi, avec toute la multitude
qui est au milieu de toi,
tomberont au sein des mers,
au jour de ta chute.
28Au bruit des cris de tes pilotes,
les plages trembleront ;
29Et ils descendront de leurs navires,
tous ceux qui manient une rame,
les marins, tous les pilotes de la mer,
et ils se tiendront sur terre.
30Ils élèveront la voix sur toi,
et pousseront des cris amers ;
ils jetteront de la poussière sur leurs têtes,
et se rouleront dans la cendre.
31Pour toi ils se raseront la tête,
ils se revêtiront de sacs,
et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes,
des pleurs amers.
32Dans leur douleur, ils prononceront sur toi une lamentation,
ils se lamenteront sur toi, en disant :
Qui est comme Tyr, comme celle qui est devenue muette, ▼
▼32. Devenue muette. D’autres : détruite.
au milieu de la mer ?
33Quand tes marchandises sortaient des mers,
tu rassasiais des peuples nombreux ;
par l’abondance de tes richesses et de ton trafic,
tu enrichissais les rois de la terre.
34Maintenant que tu as été brisée par les mers,
et jetée au fond des eaux,
tes marchandises et toute ta multitude
ont sombré avec toi.
35Tous les habitants des îles
sont dans la stupeur à cause de toi ;
leurs rois sont saisis d’épouvante,
leurs visages sont bouleversés.
36Les commerçants des peuples
sifflent sur toi ;
tu es devenue un sujet d’effroi ;
et pour jamais tu n’es plus ! »
Copyright information for
FreCrampon