Habakkuk 3
3. Chap. iii, 1-19 : Prière du prophète. — Titre (iii, 1). Appel à la miséricorde divine (iii, 2). L’intervention divine : Yahweh vient du Sinaï (iii, 3, 4) ; les fléaux à son service (iii, 5, 6) ; terreur des peuples (iii, 7, 8) ; trouble des éléments (iii, 9-11) ; il en veut aux nations en vue du salut de son peuple (iii, 12, 13) ; il frappe les chefs ennemis (iii, 14, 15) ; émotion du prophète (iii, 16) ; deuil de la nation (iii, 17, 18). Confiance et crainte (iii, 18, 19).
1Prière d’Habacuc le prophète. Sur le mode dithyrambique. ▼▼III, 1. Sur le mode dithyrambique ’al schigiônôth ; LXX, μετὰ ᾠδῆς. Ils ont lu neginóth au lieu de schigionóth, sur les instruments à cordes.
2Yahweh, j’ai entendu ce que tu as fait entendre,
je suis saisi de crainte, Yahweh !
Ton œuvre, dans le cours des âges, fais-la vivre ;
dans le cours des âges fais-la connaître !
Dans ta colère, souviens-toi d’avoir pitié. ▼
▼2. Ton œuvre de jugement et de délivrance ; renouvelle bientôt les merveilles que tu as faites dans le passé. LXX : J’ai considéré tes œuvres, et j’ai été stupéfait ; tu te manifesteras au milieu de deux animaux (ils ont lu schenayîm deux, au lieu de schânîm, années ; et chayyôth, animaux, au lieu de chayyéhû, vivifie-le) ; quand les années seront proches, on le connaîtra ; quand les temps seront venus, tu apparaîtras.
3Dieu vient de Théman ▼
▼3. Théman, ville et district de l’Idumée, et le mont Pharan sont dans le voisinage du Sinaï, théâtre des grandes manifestations divines, et au sud de la Palestine, d’où viennent les orages.
,et le Saint de la montagne de Pharan (Séla).
Sa majesté a couvert les cieux,
et la terre a été remplie de sa gloire. ▼
▼3-15. L’intervention de Dieu décrite sous la forme d’une grande théophanie.
4C’est un éclat comme la lumière du soleil levant ;
des rayons ▼
▼4. Des rayons, propr. des cornes. — Là se cache sa puissance ; m à m., là est le voile de sa puissance.
partent de ses mains ;là se cache sa puissance.
5Devant lui marche la mortalité,
et la fièvre brûlante est sur ses pas.
6Il s’est arrêté et a fait trembler la terre,
il a regardé et a secoué les nations ;
les montagnes éternelles se sont brisées,
les collines antiques se sont affaissées ;
il suit ses voies d’autrefois ▼
▼6. Il suit ses voies d’autrefois, il renouvelle les prodiges qu’il a opérés jadis en faveur d’Israël.
.7J’ai vu dans la détresse ▼
▼7. J’ai vu dans la détresse. Traduction incertaine.
les tentes de Cuschan ;les pavillons de la terre de Moab frémissent.
8Est-ce contre des fleuves que Yahweh s’est irrité ?
Ou bien est-ce contre les fleuves que s’enflamme ta colère,
contre la mer que se déchaîne ta fureur,
lorsque tu montes sur tes chevaux,
sur tes chars de délivrance ?
9À nu ton arc se découvre ;
tes traits sont les serments que tu as prononcés (Séla).
En torrents tu fends la terre ▼
▼9. Tes traits, litt, ont été jurés par ta parole ; membre de phrase très obscur et probablement altéré. — En torrents tu fends la terre de la terre entrouvertes tu fais jaillir les torrents.
.10Les montagnes t’ont vu et tremblent ;
une trombe d’eau a passé ;
l’abîme a fait entendre sa voix,
il tend ses mains en haut.
11Le soleil et la lune sont restés dans leur demeure ;
on marche à la clarté de tes flèches
à la lueur des éclairs de ta lance.
12Tu parcours la terre avec fureur,
tu foules les nations avec colère.
13Tu es sorti pour la délivrance de ton peuple,
pour la délivrance de ton Oint ▼
▼13. Ton Oint : le peuple élu, Israël ; ou bien encore, la royauté théocratique en général, y compris le Messie, le plus glorieux descendant de la dynastie élue. — En bas, traduction incertaine d’une locution difficile (jusqu’au cou).
;tu as brisé le faîte de la maison du méchant,
mettant à nu les fondements jusqu’en bas (Séla).
14Tu as percé de ses propres traits le chef de ses bandes,
qui se précipitaient pour me disperser,
en poussant des cris de joie ▼
▼14. En poussant des cris de joie etc. ; m. à m., dont l’exultation était comme s’ils allaient dévorer.
, comme s’ils allaient dévorerle malheureux dans leur repaire.
15Tu foules la mer sous les pieds de tes chevaux,
l’amas des grandes eaux.
16J’ai entendu, et mes entrailles se sont émues ;
à cette voix mes lèvres frémissent,
la carie entre dans mes os,
mes genoux tremblent sous moi,
de ce que je dois attendre en repos le jour de détresse,
où l’ennemi ▼
▼16. Où l’ennemi etc. D’autres : lequel doit se lever sur le peuple qui nous opprime (Van Hoonacker).
montera contre un peuple pour l’opprimer.17Car alors le figuier ne fleurira pas,
il n’y aura rien à récolter dans les vignes ;
le fruit de l’olivier manquera,
et les champs ne donneront pas de nourriture ;
la brebis disparaîtra de la bergerie,
et il n’y aura plus de bœufs dans les étables.
18Et moi, je veux me réjouir en Yahweh,
tressaillir de joie dans le Dieu de mon salut.
19Yahweh, le Seigneur, est ma force ;
il rend mes pieds pareils à ceux des biches,
et me fait marcher sur mes lieux élevés. ▼
▼19b. Inscription analogue aux titres des psaumes. La Vulg. l’a, à tort, réunie à ce qui précède.
Au chef des chantres, sur mes instruments à cordes.
Copyright information for
FreCrampon