‏ Hosea 11


9. Chap. xi, 1-11 : L’amour de Dieu aura le dernier mot. — Israël, prévenu dès son enfance par l’amour divin, n’a pas compris (xi, 1-4) ; de là son châtiment (xi, 5-7). Mais, après l’avoir puni, Yahweh aura pitié de lui (xi, 8, 9) et le sauvera (xi, 10, 11).

1Quand Israël était enfant, je l’aimai,
et dès l’Égypte, j’ai adressé des appels à mon fils.
XI, 1.  Quand Israël était enfant, en Égypte, — Mon fils, Israël, que Dieu appelle son fils premier-né, Exod. iv, 22.

2On leur a adressé des appels et ils se sont détournés.
Ils ont offert des sacrifices aux Baals,
et de l’encens aux idoles.
3Et moi, j’apprenais à marcher à Éphraïm,
je les prenais par les bras,
3.  Par les bras (litt. par ses bras) ; LXX, sur mes bras.

et ils n’ont pas compris que je les soignais.
4Je les menais avec des cordeaux d’humanité,
4.  Avec des cordeaux d’humanité, litt. d’homme (’adam), c.-à-d. par de tendres soins, des bienfaits, tout ce qui gagne et attire les hommes, par opposition aux rudes cordes employées pour conduire ou maîtriser les animaux. Comp. II Sam. vii, 14. — Soulevé le joug et soulagé la mâchoire, pour permettre à l’animal de prendre sa nourriture. — Van Hoonacker, au lieu de ’ôl, joug, lit ’ûl, enfant et traduit : et j’ai été pour eux comme ceux qui élèvent un nourrisson tout contre leurs joues.

avec des liens d’amour ;
j’ai été pour eux comme celui qui aurait soulevé le joug
de dessus leurs mâchoires,
et je me penchai vers lui et je le fis manger.

5Il ne retournera pas au pays d’Égypte,
5.  Il ne retournera pas en Égypte. La négation manque dans les LXX.

et Assur, lui, sera son roi,
parce qu’ils n’ont pas voulu se convertir.
6L’épée sera brandie dans ses villes ;
elle brisera les verrous et dévorera,
à cause de leurs desseins.
7Mon peuple est décidé à se séparer de moi ;
on les appelle en haut,
mais aucun d’eux ne lève les yeux.
6, 7. Versets très difficiles pour lesquels les versions présentent d’importantes variantes. Traduction douteuse.


8Comment te délaisserais-je, Éphraïm,
te livrerais-je, Israël ?
Comment te laisserais-je devenir comme Adama,
te rendrais-je comme Séboïm ?
Mon cœur se retourne en moi,
et toutes ensemble, mes compassions s’émeuvent.
8.  Comment, après t’avoir si tendrement aimé (vers. 1-4), etc., te livrerais-je pour toujours à l’ennemi ? Le prophète passe brusquement de la menace à la promesse. — Adama, Séboïm, deux villes enveloppées dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe (Gen. xiv, 2 ; xix, 25 ; Deut. xxix, 23).

9Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère,
je ne détruirai pas de nouveau
9.  De nouveau, je ne ramènerai pas à rien le peuple que j’ai fait sortir d’Égypte. — Et non pas homme : Le trait distinctif de la divinité dans Osée, c’est la miséricorde.
Éphraïm.
Car je suis Dieu, moi, et non pas homme :
au milieu de toi est le Saint,
et je ne viendrai pas dans ma fureur.

10Ils iront après Yahweh ;
comme un lion, il rugira.
Quand il rugira, lui,
ses fils accourront tremblants, de l’Occident.
10, 11. Yahweh, d’une voix puissante comme celle du lion, rappellera les exilés, et de tous les vents du ciel ils accourront.Au regard de M. Van Hoonacker, les chap. vii-xi formeraient une deuxième section de la deuxième partie, et dateraient des premières années de Manahem.

11Ils accourront, tremblants comme un oiseau, de l’Égypte,
et comme une colombe, du pays d’Assur ;
et je les ferai habiter dans leurs maisons,
— oracle de Yahweh.
Copyright information for FreCrampon