‏ Hosea 13


11. Chap. xiii, 1-xiv, 1 : L’anathème définitif. — Éphraim, jadis si glorieux, est, pour ses crimes, voué à la mort (xiii, 1-3). Son ingratitude (xiii, 4-6). Rigueur du châtiment divin (xiii, 7, 8), contre lequel aucune protection ne sera efficace (xiii, 9-11). Tous les crimes d’Israël réunis appellent un châtiment exemplaire (xiii, 12-15). Samarie va périr (xiv, 1).

1Dès qu’Éphraïm parlait, on tremblait ;
il s’éleva en Israël.
Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.
XIII, 1.  Israël (ou spécialement la tribu d’Éphraïm), qui avait acquis tant d’autorité s’est tué moralement par l’idolâtrie et condamné à la ruine. Le début du vers, est obscur, et la traduction est incertaine.

2Et maintenant, ils continuent à pécher ;
de leur argent ils ont fait une statue de fonte,
des idoles selon leur idée :
œuvre d’artisans que tout cela !
On dit d’eux :
2.  On dit d’eux, m. à m. à eux (ou sur eux) eux disant. Membre de phrase difficile. — Sacrificateurs d’hommes ; litt., sacrifiant des hommes. — Ils baisent, ils adorent des veaux d’or : on portait la main à la bouche devant l’idole en signe d’adoration (Job, xxxi, 27). D’autres : et des sacrificateurs humains baisent des veaux ; ce serait une phrase ironique.
« Sacrificateurs d’hommes,
ils baisent des veaux ! »
3C’est pourquoi ils seront comme une nuée du matin,
et comme la rosée matinale qui se dissipe,
comme la balle que le vent emporte de l’aire,
et comme la fumée qui s’en va par la fenêtre.

4Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu,
depuis le pays d’Égypte ;
tu ne connaîtras pas d’autre Dieu que moi,
et en dehors de moi il n’y a pas de Sauveur.
4.  Tu ne connaîtras… Plutôt tu n’as pas connu, allusion nouvelle à la fidélité primitive d’Israël.

5Je t’ai connu
5.  Je t’ai connu ; LXX, j’ai été ton pasteur.
dans le désert,
dans le pays de la sécheresse.
6Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ;
ils se sont rassasiés, et leur cœur s’est élevé,
et à cause de cela ils m’ont oublié.

7Je serai pour eux comme un lion,
comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.
7.  Je les guetterai au bord du chemin. Les anciennes versions traduisent : comme une panthère sur le chemin d’Assur.

8Je fondrai sur eux comme l’ourse privée de ses petits ;
je déchirerai l’enveloppe de leur cœur,
et je les dévorerai là comme une lionne ;
la bête des champs les mettra en pièces.

9Ce qui te perd, Israël, c’est que tu es contre moi,
contre celui qui est ton secours.
9. Verset très difficile ; traduction incertaine. —  Contre moi, contre ton secours ; LXX, qui te secourra ?

10Où donc est ton roi,
pour qu’il te sauve dans toutes les villes ?
Et où sont tes juges dont tu as dit :
« Donne-moi un roi et des princes ? »
11Je te donne un roi
11.  Un roi, dans le sens collectif, pour des rois. Les dix tribus se sont séparées de Juda afin d’avoir leurs rois et leurs princes à elles ; mais cette royauté ne pourra sauver Israël de la ruine. — Je te donne… je te prends, peut s’entendre des complots qui si souvent renversent les rois d’Israël.
dans ma colère,
je te le prendrai dans ma fureur.

12L’iniquité d’Éphraïm est liée
12.  Liée comme une gerbe, et gardée en lieu sûr, dans le souvenir de Dieu, pour le châtiment.
,
son péché est mis en réserve.
13Les douleurs de l’enfantement viennent pour lui ;
c’est un enfant dénué de sagesse ;
car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître.
13. Éphraïm est arrivé à un moment décisif : si, profitant des leçons divines, il voulait se convertir, il naîtrait à une vie nouvelle, sainte et heureuse ; mais, semblable à un enfant qui ne se présente pas pour sortir du sein maternel et y trouve la mort, Éphraïm se condamne lui-même à périr. Éphraïm est successivement considéré comme la nation mère, et comme représentant l’ensemble des habitants, ses enfants.


14Je les délivrerai de la puissance du schéol,
je les rachèterai de la mort.
Où est ta peste, ô mort ?
Où est ta destruction, ô schéol ?
Le repentir est caché à mes yeux.
14, 15. Dieu toutefois est trop bon père pour ne pas avoir pitié de son enfant. D’autres :  Je les délivrerais de la puissance du schéol, je les sauverais de la mort, je serais la peste, ô mort, ton fléau, ô schéol !… Non ! le repentir est caché à mes yeux. Pendant qu’il fructifie au milieu de ses frères, le vent d’orient va se lever…

15Car Éphraïm fructifiera au milieu de ses frères ; mais le vent d’orient viendra ;
le souffle de Yahweh montera du désert ;
sa source se desséchera,
sa fontaine tarira ;
il pillera les trésors de tous les objets précieux.


Copyright information for FreCrampon