‏ Jeremiah 25


5. Chap, xxv, 1-14 : Jugement de Dieu sur Juda. — Introduction (xxv, 1, 2). Indocilité persévérante de Juda (xxv, 3-7). Les victoires du roi de Babylone et la fin de Juda (xxv, 8-11). Au bout de soixante-dix ans ; ruine de Babylone elle-même (xxv, 12-14).

1La parole qui fut adressée à Jérémie touchant tout le peuple de Juda, en la quatrième année de Joakim,
XXV, 1.  La quatrième année de Joakim, alors que la puissance chaldéenne venait de succéder sur la scène du monde à l’Assyrie, dont la capitale, Ninive, avait été détruite. Cette date est celle de la bataille de Carchémis (605), où le pharaon Néchao, qui s’était avancé jusqu’à l’Euphrate, fut vaincu par Nabuchodonosor.Ce dernier n’était pas encore roi de Babylone ; mais son père Nabopolassar, vieux et décrépit (il mourut l’année suivante), l’avait revêtu de l’autorité royale, et lui avait confié le commandement de ses armées ; voilà pourquoi il est appelé roi, ici comme II Rois, xxiv, 1 ; Dan. i, 1. En poursuivant les Égyptiens fugitifs, Nabuchodonosor entra en Judée et fit de Joakim son tributaire. C’est là (an 605) le point de départ de la captivité de soixante-dix ans, prédite vers. 2, et à laquelle mit fin l’édit de Cyrus (an 536). En cette quatrième année, Jérémie reçut de Dieu l’ordre d’écrire des prophéties (xxxvi, 1, 2). Des critiques ont pensé que le chap, xxv était comme l’épilogue de la collection et du livre.
fils de Josias, roi de Juda, — c’était la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone — ;

2parole que Jérémie prononça sur tout le peuple de Juda et pour tous les habitants de Jérusalem, en ces termes :

3Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, jusqu’à ce jour, voici vingt-trois ans
3.  Vingt trois ans  : dix-neuf ans sous Josias, trois mois sous Joachaz, quatre ans sous Joakim.
que la parole de Yahweh m’a été adressée et que je vous ai parlé, vous parlant dès le matin, et que vous n’avez pas écouté !
4Yahweh vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin, et vous n’avez pas écouté, et vous n’avez pas prêté l’oreille pour entendre. 5Il disait : « Revenez-donc chacun de votre mauvaise voie et de la perversité de vos actions, et vous habiterez dans le pays que Yahweh a donné à vous et à vos pères, d’âge en âge. 6N’allez pas après d’autres dieux pour les servir et les adorer ; ne m’irritez pas par l’ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7Mais vous ne m’avez pas écouté, — oracle de Yahweh, — afin de m’irriter par l’œuvre de vos mains, pour votre malheur. 8C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées : Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles, 9voici que j’envoie prendre toutes les tribus du septentrion, — oracle de Yahweh, — et je les amène à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ;
9.  Mon serviteur : Comp. xxvii, 6 ; xliii, 10 ; comp. aussi Is. xiii, 3, où Dieu dit des Mèdes qu’il les a consacrés pour la mission à laquelle il les destine ; de même xlv, 1, Cyrus est appelé l’Oint du Seigneur. — Les mots à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, manquent dans les LXX. — Ruine ; LXX, opprobre.
je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d’alentour, que je frapperai d’anathème, et dont je ferai une solitude, un objet de moquerie, une ruine éternelle.
10Je ferai disparaître du milieu d’eux les cris de joie et les cris d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule
10.  Cri, chant, bruit correspondent au même mot qôl. — Le bruit de la meule : chaque maison, dans l’antiquité, avait son moulin à bras pour préparer le pain de la journée, et sa lampe qu’on allumait le soir, quand tous les membres étaient réunis.
et la lumière de la lampe.
11Tout ce pays sera une solitude, un désert, et ces nations
11.  Et ces nations seront asservies au roi de Babylone ; LXX, et ils seront asservis parmi les nations. — Soixante-dix ans, chiffre rond : l’empire chaldéen n’a duré exactement que soixante-huit ans, de 606 à 538, où Babylone fut prise par les Mèdes et les Perses. Deux ans après (l’an 536) fut publié l’édit de Cyrus, rendant la liberté aux Israélites exilés.
seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.

12Et lorsque les soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre compte de leur péché au roi de Babylone et à cette nation, — oracle de Yahweh, — et au pays des Chaldéens, et j’en ferai des solitudes éternelles.
12 est très abrégé dans les LXX.
13Et je ferai venir sur ce pays toutes les paroles que j’ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
13. Ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations. Dans les LXX, ces paroles constituent un titre général pour les prophéties contre les nations, que les LXX insèrent ici dans l’ordre suivant :XX. Hébr. et Vulg.xxv, 14 — xxvi, i = xlix, 34-39 Élam.xxvi, 2-28 = xlvi, 1-28 ; Égypte.xxvii, 1-xxviii, 64 = i, 1 — li, 64 ; Babylone.xxix, 1-7 = xlvii, 1-7 ; Philistins.xxix, 8 23 = xlix, 7-22 ; Édom.xxx, 1-5 = xlix, 1-6 ; Ammon.xxx, 6-11 = xlix, 28-33 ; Arabes.xxx, 12-16 = xlix, 23-27 ; Damas.xxxi, 1-44 = xlviii, 1-47 ; Moab.
14Car des nations nombreuses et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l’œuvre de leurs mains. »
14. manque dans les LXX.

6. Chap. xxv, 15-38 (Grec : xxxii, 1-24) : Jugement contre les nations. — La coupe de la colère divine, toutes les nations en boivent (xxv, 15-26), quoi qu’elles fassent (xxv, 27-29). Le procès des nations (xxv, 30, 31). La tempête, le massacre (xxv, 32, 33), le sort des chefs du troupeau (xxv, 34-38).

15Car ainsi m’a parlé Yahweh, Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe du vin de ma colère et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t’en verrai.
15-38 vient dans les LXX après les oracle contre les nations (xxxii, 1-24). —  Prends cette coupe : ce n’est là qu’une image symbolique fréquemment usitée dans la sainte Écriture, et l’on n’est pas obligé d’admettre que l’acte lui-même ait eu aucune réalité extérieure. — Du vin de ma colère ; LXX de vin pur, fumeux.
16Elles en boiront, elles chancelleront, elles seront prises de folie devant l’épée que j’enverrai au milieu d’elles.

17Je pris la coupe de la main de Yahweh et je la fis boire
17.  Je la fis boire : j’annonçai à ces nations le châtiment prochain.
à toutes les nations vers lesquelles Yahweh m’envoyait :

18à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois, à ses princes, pour en faire une solitude, une désolation, un objet de moquerie et de malédiction, comme cela se voit aujourd’hui ;
18.  Comme aujourd’hui manque dans les LXX.
19à Pharaon ; roi d’Égypte, à ses serviteurs, à ses princes, à tout son peuple ; 20à tout le peuple mélangé ; à tous les rois du pays de Uts ;
20.  À tous les rois du pays de Uts manque dans les LXX.
à tous les rois du pays des Philistins, à Ascalon, à Gaza, à Accaron et aux restes d’Azoth ;
21à Edom, à Moab et aux fils d’Ammon ; 22à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon, et aux rois des îles qui sont au delà de la mer ; 23à Dédan, à Théma, à Buz et à tous ceux qui se rasent les tempes ; 24à tous les rois d’Arabie,
24.  À tous les rois d’Arabie manque dans les LXX.
à tous les rois des peuples mélangés qui habitent le désert ;
25à tous les rois de Zambri,
25.  À tous les rois de Zambri manque dans les LXX.
à tous les rois d’Elam, et à tous les rois de Médie ;
26à tous les rois du septentrion, proches ou éloignés, à l’un comme à l’autre,
26.  À l’un comme à l’autre ; d’autres : proches ou éloignés les uns des autres. — Le roi de Sésac, de Babylone, comme il résulte de li, 41 ; Sésac serait une transcription cryptographique de Babel suivant les lois de l’athbasch. Ce dernier membre manque dans les LXX.
et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre ; et le roi de Sésac boira après eux.

27Tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez pour ne plus vous relever, devant l’épée que j’envoie au milieu de vous. 28Et s’ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, tu leur diras : Ainsi parle Yahweh : Vous boirez ! 29Car voici : c’est dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire venir le mal ; et vous, vous seriez impunis ? Vous ne serez pas impunis, car j’appelle l’épée sur tous les habitants de la terre, — oracle de Yahweh des armées.

30Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, et tu leur diras : Yahweh rugit du haut du ciel ;
de sa demeure sainte il fait retentir sa voix ;
il rugit violemment contre son domaine ;
il pousse le cri des vendangeurs,
contre tous les habitants de la terre.
31Le bruit en est arrivé jusqu’au bout de la terre ;
car Yahweh fait le procès à toutes les nations,
il entre en jugement avec toute chair ;
il livre les méchants au glaive,
— oracle de Yahweh.

32Ainsi parle Yahweh des armées :
Voici que le malheur passe de nation en nation ;
une grande tempête s’élève des extrémités de la terre.
33Et il y aura des tués de Yahweh, en ce jour-là,
d’un bout de la terre à l’autre ;
ils ne seront ni pleurés, ni ramassés, ni enterrés ;
ils seront comme du fumier sur le sol.

34Hurlez, pasteurs, et criez ;
roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau,
car vos jours sont accomplis pour le massacre ;
je vous disperserai
34.  Je vous disperserai. Le mot ainsi rendu manque dans les LXX. — Comme des vases de prix ; LXX, comme des béliers choisis.

et vous tomberez comme des vases de prix.
35Plus de retraite pour les pasteurs,
plus de refuge pour les chefs du troupeau !

36On entend les cris des pasteurs,
et les hurlements des chefs du troupeau,
car Yahweh ravage leur pâturage.
37Les campagnes paisibles sont dévastées
par la fureur de la colère de Yahweh.
38Il quitte sa retraite, comme le lion son fourré ;
leur pays va être changé en désert
devant la fureur du destructeur,
38.  Devant la fureur du destructeur. LXX, avec plus de régularité grammaticale : devant l’épée destructrice.

devant la colère de Yahweh.
Copyright information for FreCrampon