‏ Jeremiah 46

CINQUIÈME PARTIE. [XLVI, 1 — LI, 64.] ORACLES CONTRE LES NATIONS PAÏENNES.

1. xlvi, 1, Titre général de la section.[420]

1Parole de Yahweh qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes.
1. Titre général de tout le groupe de prophéties qui suivent.

2. Chap. xlvi (grec : xxvi), 2-12 : Premier oracle contre l’Égypte. — À l’occasion de la bataille de Carchemis (xlvi, 2). Préparatifs, vision du désastre (xlvi, 3-9). Il est voulu de Yahweh et inévitable (xlvi, 10-12).

2Sur l’Égypte. — Contre l’armée du Pharaon Néchao,
2.  Néchao. Néchao II, fils de Psammétique (vingt-sixième dynastie), qui régna de l’an 611 à l’an 595 av. J.-C. Inquiet du progrès de la puissance babylonienne, il avait pris l’offensive et était venu attaquer les Chaldéens à Carchémis, sur la rive droite de l’Euphrate, où il fut battu.
roi d’Égypte, qui était près du fleuve de l’Euphrate, à Carchémis, et que battit Nabuchodonosor, roi de Babylone, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.

3Préparez l’écu et le bouclier,
et marchez au combat !
4Attelez les chevaux ;
montez, cavaliers !
À vos rangs, vous qui portez le casque !
Fourbissez les lances, endossez la cuirasse !

5Que vois-je ?
Ils sont frappés d’épouvante,
ils tournent le dos !
Leurs guerriers sont battus,
ils fuient sans se retourner !
Terreur de toutes parts ! — oracle de Yahweh.

6Que l’homme agile ne fuie pas,
que le vaillant n’échappe pas !
Au septentrion, sur les rives du fleuve de l’Euphrate,
ils ont chancelé, ils sont tombés !

7Qui est-ce qui monte, pareil au Nil,
dont les flots bouillonnent, pareils à des fleuves ?
8C’est l’Égypte qui monte, pareille au Nil,
dont les flots bouillonnent, pareils à des fleuves.
Elle a dit : Je monterai, je couvrirai la terre,
je détruirai les villes et leurs habitants.

9Montez, chevaux !
Chars, précipitez-vous !
En marche, guerriers !
Éthiopiens et qui manient le bouclier,
Lydiens qui manient et bandent l’arc !

10Mais ce jour est au Seigneur Yahweh des armées,
jour de vengeance pour se venger de ses ennemis !
L’épée dévore et se rassasie,
elle s’abreuve de leur sang.
Car c’est une immolation pour le Seigneur Yahweh des armées,
au pays du septentrion, sur le fleuve de l’Euphrate.

11Monte à Galaad et prends du baume,
vierge, fille de l’Égypte.
En vain tu multiplies les remèdes ;
il n’y a point de guérison pour toi.
12Les nations ont appris ta honte,
et tes cris de détresse remplissent la terre.
Car le guerrier se heurte au guerrier ;
ils tombent tous deux.

3. Chap, xlvi (grec : xxvi), 13-28 : Deuxième oracle contre l’Égypte. — Départ pour la guerre, défaite, retour précipité au pays (xlvi, 13-17). Oracle de Yahweh : invasion, captivité (xlvi, 18, 19). De nouveau la fuite (xlvi, 20, 21). Ravages de l’ennemi (xlvi, 22, 23). Accomplissement de l’oracle divin (xlvi, 24-26). Paroles de consolations d’Israël (xlvi, 27, 28).

13La parole qu’adressa Yahweh à Jérémie, le prophète, sur la venue de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d’Égypte.
13. Cette prophétie sur l’invasion de l’Égypte par Nabuchodonosor est postérieure à la bataille de Carchémis, sans qu’on puisse en fixer autrement la date. D’aucuns pensent à la sortie des Egyptiens pour venir au secours de Jérusalem en 588.
14Publiez-le en Égypte, faites-le entendre à Migdol,
faites-le entendre à Noph et à Taphnès ;
dites : À vos rangs, tenez-vous prêts ;
déjà l’épée dévore autour de vous !

15Quoi ! ton héros
15.  Ton héros, ton vaillant, le chef de l’armée d’Égypte. LXX, Pourquoi ton Apis a-t-il fui ? Le bœuf Apis était honoré surtout dans la Basse-Égypte. Le mot hébreu se dit quelquefois des taureaux ; on peut y voir au moins une allusion au bœuf Apis.
est renversé !
Il ne s’est pas tenu debout,
car Yahweh l’a jeté par terre.
16Il multiplie ceux qui trébuchent ;
16.  Il multiplie ceux qui trébuchent. LXX, ta multitude trébuche.

ils tombent les uns sur les autres, et ils disent :

Levons-nous, retournons vers notre peuple
et dans notre pays natal,
loin de l’épée homicide.
17Là ils crient :
17.  Là ils crient etc. LXX. Appelez le nom du Pharaon Néchao roi d’Égypte : Sâôn-Esbei-Emôêd. Ces derniers mots sont la transcription des mots hébreux traduits par : est perdu, il a laissé passer le temps favorable. Condamin : « Du bruit trop tard » pour le surnom du Pharaon.
Pharaon, roi d’Égypte est perdu ;
il a laissé passer le temps favorable.

18Je suis vivant ! — oracle du roi
dont le nom est Yahweh des armées :
Comme le Thabor parmi les montagnes,
comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.

19Prépare ton bagage de captive,
habitante, fille de l’Égypte ;
car Noph va devenir un désert ;
elle sera brûlée et sans habitants.

20L’Égypte est une génisse très belle ;
un taon vient, vient
20.  Un taon vient, vient. LXX, vient sur elle.
du septentrion.
21Ses mercenaires au milieu d’elle
sont comme des veaux engraissés.

Eux aussi, ils tournent le dos,
ils fuient tous ensemble ; ils ne résistent point ;
car il est venu sur eux le jour de leur calamité,
le temps de leur châtiment.
21. Ces veaux à l’engrais n’ont plus ni énergie ni courage.


22Sa voix est comme le bruit
22.  Le bruit, le bruissement du serpent qui s’enfuit à travers la forêt devant les bûcherons qui l’abattent. Au lieu de qui s’en va, LXX, qui siffle.
du serpent qui s’en va ;
car ils sont venus en force,
ils sont arrivés chez elle avec des haches,
pareils à des bûcherons.

23Ils ont abattu sa forêt, — oracle de Yahweh,
alors qu’elle était impénétrable ;
car ils sont plus nombreux que les sauterelles,
et on ne peut les compter.
24Elle est confuse, la fille de l’Égypte ;
elle a été livrée aux mains d’un peuple du septentrion !

25Yahweh des armées, Dieu d’Israël, a dit :
Voici que je vais visiter Amon de No,
et Pharaon,
25.  Amon de Nô. Ammon-Râ, le dieu-soleil, la principale divinité de la Haute-Égypte, adorée surtout dans la ville de No-Amon ou Thèbes. — Et Pharaon et l’Égypte, et ses dieux et ses rois, manque dans les LXX.
et l’Égypte, et ses dieux, et ses rois,
et Pharaon, et ceux qui se fient à lui.
26Et je les livrerai aux mains de ceux qui en veulent à leur vie,
aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone,
et aux mains de ses serviteurs.
Et après cela, elle sera habitée,
comme aux jours d’autrefois, — oracle de Yahweh.
26. manque dans les LXX.


27Toi donc, ne crains pas, mon serviteur Jacob ;
ne t’effraie pas, Israël.
Car voici que je vais te tirer de la terre lointaine,
et ta postérité du pays de son exil ;
Jacob reviendra, il sera tranquille,
en sécurité, sans que personne l’épouvante.
27-28. Ces deux versets se lisent, avec quelques variantes, xxx, 10, 11.


28Et toi, ne crains pas, mon serviteur Jacob,
— oracle de Yahweh, — car je suis avec toi !
Je ferai une extermination dans toutes les nations
où je t’ai chassé.
Pour toi, je ne t’exterminerai pas.
Mais je te châtierai selon la justice,
et je ne te laisserai pas impuni.
Copyright information for FreCrampon