‏ Joel 2


2. Chap. ii, 1-17 : Imminence du jour de Yahweh : on peut encore le conjurer. — L’armée au service de Yahweh (ii 1, 2) ; l’invasion (ii, 3-5), l’assaut victorieux (ii, 6-9) ; la nature s’associe à la terreur universelle (ii, 10, 11). Mais, par la pénitence, on peut encore toucher la miséricorde de Yahweh (ii, 12-14), que tous y participent (ii, 15-17) !

1Sonnez du cor
II, 1.  Sonnez du cor (hébr. schôphar, trompette recourbée), comme on le fait pour convoquer le peuple (Nombr. x, 2 sv.), afin de lui donner un solennel avertissement. — Le jour de Yahweh ; la nouvelle description semble se rapporter au même événement que la précédente.
en Sion,
et sonnez de la trompette sur ma sainte montagne !
Que tous les habitants du pays tremblent,
car le jour de Yahweh vient, car il est proche !
2Jour de ténèbres et d’obscurité,
jour de nuages et de sombre nuée !
Comme l’aurore qui s’étend sur les montagnes,
un peuple vient, nombreux et fort,
tel qu’il n’y en a jamais eu depuis l’origine,
et qu’il n’y en aura pas après lui,
jusqu’aux années des âges les plus lointains.

3Devant lui le feu dévore, et derrière lui la flamme brûle.
Le pays est comme un jardin d’Éden devant lui,
et derrière lui, c’est un désert dévasté ;
rien ne lui échappe.
4Son aspect est comme l’aspect des chevaux
4.  Son aspect est comme l’aspect des chevaux : l’aspect des sauterelles présente une certaine analogie, surtout dans la forme de la tête, avec celui des chevaux.
,
et ils courent comme des cavaliers.
5On entend comme un bruit de chars,
qui bondiraient sur les sommets des montagnes !
c’est comme le bruit de la flamme de feu, qui dévore le chaume ;
c’est comme un peuple robuste, rangé en bataille.

6Devant lui les peuples tremblent d’effroi,
tous les visages pâlissent
6.  Palissent ; m. à m, condensent (retirent) leur grâce.
.
7Ils courent comme des héros ;
ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ;
ils marchent chacun dans leurs sentiers,
ils ne confondent pas leurs routes.
8Ils ne se poussent point les uns les autres,
chacun va dans son chemin ;
ils se précipitent au travers des traits,
et ils ne rompent point leurs rangs.
9Ils se répandent dans la ville,
ils courent sur le mur, ils montent dans les maisons ;
ils entrent par les fenêtres, comme le voleur.

10Devant lui la terre tremble,
les cieux s’ébranlent,
le soleil et la lune s’obscurcissent,
les étoiles perdent leur éclat
10.  Perdent leur éclat ; litt., font rendre leur éclat.
.
11Yahweh fait entendre sa voix à la tête de son armée ;
car immense est son camp,
car puissant est l’exécuteur de sa parole.
Car le jour de Yahweh est grand et très redoutable ;
et qui pourrait le soutenir ?

12Mais maintenant encore – oracle de Yahweh,
revenez à moi de tout votre cœur,
avec des jeûnes, avec des larmes et des lamentations.
13Déchirez vos cœurs, et non vos vêtements,
et revenez à Yahweh, votre Dieu ;
car il est miséricordieux et compatissant,
lent à la colère et riche en bonté,
et il s’afflige du mal qu’il envoie.
14Qui sait s’il ne reviendra pas et ne se repentira pas,
et s’il ne laissera pas après lui une bénédiction
14.  Une bénédiction, en un sens concret : de quoi faire l’offrande et la libation.
,
l’offrande et la libation pour Yahweh, notre Dieu ?

15Sonnez de la trompette en Sion,
publiez un jeûne,
convoquez une assemblée.
16Assemblez le peuple,
publiez une sainte réunion,
rassemblez les vieillards,
réunissez les enfants
et les nourrissons à la mamelle.
Que le nouvel époux quitte sa chambre,
et l’épouse son pavillon.

17Qu’entre le portique et l’autel, les prêtres,
ministres de Yahweh, pleurent,
et qu’ils disent : « Yahweh, épargnez votre peuple,
et ne livrez pas votre héritage à l’opprobre,
pour être l’objet des moqueries
17.  Entre le portique du temple et l’autel des holocaustes. — Pour être l’objet des moqueries (selon un sens du verbe mâschal). D’autres : pour que dominent sur eux (selon un autre sens de mâschal).
des nations.
Pourquoi dirait-on parmi les peuples :
Où est leur Dieu ? »

DEUXIÈME PARTIE. [II, 18 — IV, 21.] RETOUR DE LA FAVEUR DIVINE.

I. Chap. ii, 18-27 : Bénédictions terrestres. — Yahweh va éloigner le fléau (ii, 18-20) et rétablir la prospérité (ii, 21-26), en preuve de sa présence en Israël (ii, 27).

18Yahweh a été ému de jalousie pour son pays,
et il a eu pitié de son peuple.
19Yahweh a répondu et dit à son peuple :
Voici que je vais vous envoyer le blé,
le vin nouveau et l’huile,
et vous en serez rassasiés ;
et je ne ferai plus de vous un sujet d’opprobre parmi les nations.
20Celui qui vient du septentrion,
je l’éloignerai de vous,
et je le chasserai vers une terre aride et déserte,
l’avant garde vers la mer Orientale,
l’arrière-garde vers la mer occidentale ;
il s’en élèvera une infection
20.  Celui qui vient du septentrion. Les sauterelles n’arrivent d’ordinaire en Palestine que par le sud ou le sud-est ; parfois néanmoins ces animaux font invasion par le nord ou les autres frontières. — La mer orientale, la mer Morte. — La mer occidentale, la Méditerranée. — Une infection : trait pris des sauterelles que le vent pousse dans une mer ou un lac ; leurs cadavres rejetés sur le rivage répandent une horrible infection.
,
et sa puanteur montera, car il a fait grand !
21Terre, ne crains pas,
sois dans l’allégresse et réjouis-toi ;
car Yahweh a fait grand !
22Ne craignez point, bêtes des champs,
car les pâturages du désert ont reverdi,
car l’arbre porte son fruit,
le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
23Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse
et réjouissez-vous en Yahweh, votre Dieu ;
car il vous a donné le docteur
23.  Le docteur pour la justice. LXX : il vous a donné des aliments de justice. La plupart des modernes traduisent : Il vous a donné la pluie d’automne, comme il convient, propr. comme de juste. — Pluie du Printemps comme autrefois ; on traduirait plus littéralement, pluie du printemps, au premier mois.
pour vous enseigner la justice,
et il fait descendre pour vous l’ondée,
pluie d’automne et pluie du printemps, comme autrefois.
24Vos aires se rempliront de froment,
et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.
25Je vous compenserai les années
qu’ont dévorées la sauterelle,
le yélek, le chasil et le gazam,
ma grande armée, que j’avais envoyée sur vous.
26Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés,
et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu,
qui a fait pour vous des merveilles ;
et mon peuple ne sera plus jamais confus.
27Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël !
Moi, je suis Yahweh, votre Dieu,
et il n’y en a point d’autre,
et mon peuple ne sera plus jamais confus !
Copyright information for FreCrampon