‏ Judges 3

1Voici les nations que Yahweh laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Chanaan,

2 et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël, afin de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant.

3 Ces nations étaient : les cinq princes des Philistins, tous les Chananéens et les Sidoniens, et les Hévéens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath.

4 Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que Yahweh avait prescrits à leurs pères par Moïse. 5Et les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Chananéens, des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens ; 6ils prirent leurs filles pour femmes, et donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

DEUXIÈME PARTIE. [III, 7 — XVI, 31.] ÉPISODES DE L’HISTOIRE DES JUGES.

I. — OTHONIEL ET AOD. [III, 7-31.]

7Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth. 8La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm.

9Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb. 10L’Esprit de Yahweh vint sur lui ; il jugea Israël et partit pour la guerre ; Yahweh livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm. 11Le pays fut en repos pendant quarante ans, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.

2. Chap. iii, 12-30 : Aod. — Nouvelle infidélité (iii, 12a) ; oppression d’Églon, roi de Moab ; ses conquêtes (iii, 12b-14). Aod, sa mission auprès d’Églon (iii, 15-17) ; stratagème, meurtre d’Églon (iii, 18-26). Défaite des Moabites (iii, 27-30).

12Les enfants d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh. 13Églon s’adjoignit les fils d’Ammon et Amalec, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville des Palmiers. 14Les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.

15Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab
III, 15.  Benjamite ; Vulg., fils de Jémini. — Qui ne se servait pas ; litt. fermé de la main droite : qui était gaucher. LXX, qui était ambidextre, ce que la Vulg. explique ainsi, qui se servait de l’une et l’autre main comme de la droite.
.
16Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite. 17Il offrit le Présent à Églon, roi de Moab ; or Églon était un homme très gras. 18Lorsqu’il eut achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent. 19Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et il dit : « Ô roi, j’ai quelque chose de secret à te dire. » Le roi dit : « Silence ! » Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent
19.  Les idoles, hébr. pesîlim, propr. pierres taillées, placées là en plein air pour protéger la frontière ; d’autres, les carrières. On pourrait traduire par stèles.
.
20Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu. » Églon se leva de son siège
20.  Dans sa chambre d’été, m. à m. de rafraîchissement : construction légère, disposée sur le toit plat de la maison, où, aujourd’hui encore, les Orientaux, vont respirer le frais en été.
.
21Alors Aod, avançant la main gauche, tira l’épée qui était sur sa hanche droite, et la lui enfonça dans le ventre. 22La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma sur la lame ; car il ne retira pas l’épée de son ventre, et la lame sortit par derrière
22. Et la lame  sortit par derrière. Traduction douteuse d’un texte incertain.
.
23Aod sortit par l’escalier extérieur, ferma sur Églon les portes de la chambre haute et tira le verrou. 24Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent ; et voici que les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent : « Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été. » 25Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent ; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie. 26Pendant leurs délais, Aod prit la fuite, dépassa les idoles et se sauva à Séïrath. 27Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête. 28Il leur dit : « Suivez-moi ! car Yahweh a livré entre vos mains vos ennemis, les Moabites. » Ils descendirent à sa suite, s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne. 29Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n’échappa. 30En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël, et le pays fut en repos pendant quatre-vingt ans.

3. Chap. iii, 31 : Un « petit juge » Samgar.

31Après lui, il y eut Samgar, fils d’Anath, qui battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs ; lui aussi fut un libérateur d’Israël
31. Dans la recension lucianique des LXX, dans la version syro-hexaplaire et dans la version slave ce verset se trouve répété après Jug. xvi, 31, sous cette forme : Après  Samson se leva Semegar, fils d’Enan, et il frappa six cents hommes des Philistins, en dehors (on a lu milbad au lieu de malmad, aiguillon) du bétail.
.
Copyright information for FreCrampon