‏ Lamentations 2


DEUXIÈME LAMENTATION. [II, 1-22.] LA RUINE DE JÉRUSALEM.

Yahweh a détruit Jérusalem, ses murs, ses palais (ii, 1-5) ; il n’a pas épargné son sanctuaire (ii, 6-8). Ruine, deuil universel, détresse sans exemple (ii, 9-13). Jérusalem victime des faux prophètes (ii, 14) ; joie de ses ennemis (ii, 14-16) ; Yahweh a réalisé ses menaces (ii, 17) : que Jérusalem fasse monter vers lui sa plainte (ii, 18-22) !


ALEPH.
1Comment le Seigneur, dans sa colère, a-t-il couvert d’un nuage
la fille de Sion ?
Il a précipité du ciel sur la terre
la magnificence d’Israël ;
il ne s’est plus souvenu de l’escabeau de ses pieds,
II, 1.  L’escabeau de ses pieds, l’arche d’alliance (I Par. xxviii, 2 ; Ps. xcix, 5).

au jour de sa colère.



BETH.
2Le Seigneur a détruit sans pitié
toutes les demeures de Jacob ;
il a renversé dans sa fureur
les forteresses de la fille de Juda ;
il les a jetées par terre ;
il a profané la royauté et ses princes.


GHIMEL.
3Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé
toute force d’Israël ;
il a ramené sa droite en arrière,
devant l’ennemi ;
il a allumé dans Jacob comme un feu ardent
qui dévore de tous côtés.



DALETH.
4Il a bandé son arc comme fait un ennemi ;
sa droite s’est levée comme celle d’un assaillant ;
et il a égorgé tout ce qui charmait les yeux ;
dans la tente de la fille de Sion,
il a versé son courroux comme un feu.



HÉ.
5Le Seigneur a été comme un ennemi,
il a détruit Israël ;
il a détruit tous ses palais,
abattu ses citadelles ;
il a amoncelé sur la fille de Sion
douleur sur douleur.



VAV.
6Il a forcé son enclos, comme un jardin ;
il a détruit son sanctuaire.
Yahweh a fait cesser dans Sion
solennités et sabbats ;
dans l’ardeur de sa colère, il a rejeté avec dédain
roi et prêtre.



ZAÏN.
7Le Seigneur a pris en dégoût son autel,
en abomination son sanctuaire ;
il a livré aux mains de l’ennemi
les murs de ses citadelles ;
on a poussé des cris dans la maison de Yahweh,
comme en un jour de fête.



HETH.
8Yahweh a médité de renverser
les murs de la fille de Sion ;
il a étendu le cordeau, il n’a pas retiré
sa main qu’il ne les eût détruits ;
il a mis en deuil le mur et l’avant-mur ;
ils gisent tristement ensemble.



TETH.
9Ses portes sont enfoncées en terre,
il en a rompu, brisé les barres ;
son roi et ses princes sont parmi les nations,
il n’y a plus de loi ;
même ses prophètes ne reçoivent plus
de vision de Yahweh.



JOD.
10Ils sont assis par terre,
en silence, les anciens de la fille de Sion ;
ils ont jeté de la poussière sur leur tête,
ils sont vêtus de sacs ;
elles inclinent leur tête vers la terre,
les vierges de Jérusalem.


CAPH.
11Mes yeux se consument dans les larmes,
mes entrailles sont émues ;
mon foie
11.  Mon foie, siège et organe des émotions violentes.
se répand sur la terre,
à cause de la blessure de la fille de mon peuple,
lorsque enfants et nourrissons tombent en défaillance,
sur les places de la ville.



LAMED.
12Ils disent à leurs mères :
« Où y a-t-il du pain et du vin ? »
et ils tombent comme frappés du glaive,
sur les places de la ville ;
et leur âme expire
12.  Expire ; litt., se répand.
,
sur le sein de leurs mères.



MEM.
13Que puis-je te dire ?
Qui trouver de semblable à toi,
fille de Jérusalem ?
À qui te comparer pour te consoler,
vierge, fille de Sion ?
Car ta plaie est grande comme la mer :
qui te guérirait ?



NUN.
14Tes prophètes ont eu pour toi,
de vaines et folles visions ;
14.  De vaines et folles visions, m. à m. vanité et plâtre (Comp. Ezéch. xiii, 10).

ils ne t’ont pas dévoilé ton iniquité,
afin de détourner de toi l’exil ;
mais ils t’ont donné pour visions des oracles
de mensonge et de séduction.



SAMECH.
15Ils battent des mains à ton sujet,
tous ceux qui passent sur le chemin ;
ils sifflent, ils branlent la tête
sur la fille de Jérusalem ;
« Est-ce là cette ville qu’on appelait la parfaite en beauté
la joie de toute la terre ? »



PHÉ.
16Ils ouvrent la bouche contre toi,
tous tes ennemis ;
ils sifflent, ils grincent des dents,
ils disent : « Nous l’avons engloutie !
C’est là le jour que nous attendions,
nous y sommes arrivés, nous le voyons ! »
16, 17. Contrairement à l’ordre des lettres dans l’alphabet hébreu, la strophe Phé précédé ici la strophe Aïn. Il en est de même dans plusieurs autres compositions alphabétiques, notamment dans Lam. iii, iv.




AÏN.
17Yahweh a exécuté ce qu’il avait résolu ;
il a accompli sa parole,
qu’il avait prononcée dès les jours anciens ;
il a détruit sans pitié ;
il a réjoui l’ennemi à ton sujet,
il a élevé la corne de tes oppresseurs.


TSADÉ.
18Leur cœur crie vers le Seigneur !
Ô muraille de la fille de Sion,
18.  Ô muraille de la fille de Sion. Texte douteux, diversement interprété par les versions. Vulg. au sujet des murs de la fille de Sion.

laisse couler, comme un torrent, tes larmes,
le jour et la nuit ;
ne te donne aucune relâche,
que ta prunelle n’ait point de repos !



QOPH.
19Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit,
au commencement des veilles ;
épanche ton cœur comme de l’eau,
devant la face du Seigneur !
Lève tes mains vers lui
pour la vie de tes petits enfants,
qui tombent en défaillance à cause de la faim,
aux coins de toutes les rues !



RESCH.
20« Vois, Yahweh et considère :
qui as-tu jamais traité ainsi ?
Quoi ! des femmes mangent le fruit de leurs entrailles,
20.  Les petits enfants qu’elles portent dans leurs bras ; Vulg., qui ne mesurent encore qu’un palme.

les petits enfants qu’elles chérissent ?
Quoi ! Ils sont égorgés dans le sanctuaire du Seigneur,
le prêtre et le prophète !



SIN.
21« Ils sont couchés par terre dans les rues,
l’enfant et le vieillard ;
mes vierges et mes jeunes hommes
sont tombés par l’épée ;
tu as égorgé au jour de ta colère,
tu as immolé sans pitié.



THAV.
22« Tu as convoqué, comme à un jour de fête,
mes terreurs de toutes parts ;
au jour de la colère de Yahweh, il n’y a eu
ni échappé ni fugitif :
ceux que j’avais chéris et élevés,
mon ennemi les a exterminés ! »
Copyright information for FreCrampon