‏ Micah 4


1. Chap, iv, 1-13 : Contraste entre l’humiliation présente et la grandeur future de Jérusalem. — Jérusalem centre futur des nations : leur conversion (iv, 1, 2a) ; Dieu législateur et roi (iv, 2b, 3a) ; paix (iv, 3b-5). Retour des exilés ; gloire nouvelle de Jérusalem (iv, 6-8). Siège de Jérusalem, captivité (iv, 9-11), triomphe et revanche (iv, 12, 13).

1Il arrivera à la fin des jours,
que la Montagne de la maison de Yahweh
sera établie au sommet des montagnes,
et élevée au-dessus des collines.
IV, I 3. Voy. Is. ii, 2-4.


Et sur elle les nations afflueront.
2Et des peuples nombreux viendront et diront :
« Venez, montons à la montagne de Yahweh,
et à la maison du Dieu de Jacob ;
il nous instruira de ses voies,
et nous marcherons dans ses sentiers. »

Car de Sion sortira la loi,
et de Jérusalem la parole de Yahweh.
3Il sera l’arbitre de nations nombreuses,
et le juge de peuples puissants, jusqu’au loin.

Ils forgeront leurs épées en socs de charrue,
et leurs lances en faucilles ;
une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre,
et l’on n’apprendra plus la guerre.

4Ils resteront assis chacun sous sa vigne,
et sous son figuier,
sans qu’il y ait personne pour les troubler ;
car la bouche de Yahweh des armées a parlé.

5Car tous les peuples marchent
chacun au nom de son dieu ;
et nous, nous marchons
au nom de Yahweh notre Dieu,
toujours et à jamais.

6En ce jour-là, — oracle de Yahweh,
je recueillerai celles qui boitent,
je rassemblerai celles qui étaient dispersées,
et auxquelles j’avais fait du mal.
7Et je ferai de celles qui boitent un reste,
et de celles qui sont éloignées une nation puissante.
Et Yahweh régnera sur eux,
sur la montagne de Sion, dès lors et à jamais.

8Et toi, tour du troupeau,
colline de la fille de Sion,
elle viendra jusqu’à toi, elle te reviendra,
l’ancienne domination,
la royauté qui appartient à la fille de Jérusalem.
8. Annonce du rétablissement de la royauté davidique, après qu’elle aura été anéantie par la destruction de Jérusalem (iii, 12). —  Tour du troupeau, c.-à-d. une de ces tours où, en Orient, se tient le berger pour surveiller ses brebis. Cette image, appliquée à l’une des tours de Sion a sans doute quelque rapport avec vii, 14, où Israël est représenté comme le troupeau de l’héritage de Yahweh. — Colline de la fille de Sion : c’est la montagne, l’acropole, de Sion (vers. 7).


9Pourquoi maintenant pousses-tu des cris ?
N’y a-t-il plus, de roi en toi,
et ton conseiller a-t-il péri,
pour que la douleur t’ait saisie
comme une femme qui enfante ?
9 sv. Ces versets paraissent se rapporter à l’invasion de Sennachérib.

10Sois dans les douleurs et les efforts,
fille de Sion, comme celle qui enfante !
Car maintenant tu vas sortir de la ville,
et demeurer dans les champs,
et tu iras jusqu’à Babylone ;
là tu seras délivrée ;
là Yahweh te rachètera,
de la main de tes ennemis.

11Et maintenant, contre toi se sont rassemblées
des nations nombreuses ;
elles disent : « Qu’elle soit profanée,
et que nos yeux contemplent Sion ! »
12Mais elles ne connaissent pas les pensées de Yahweh,
et elles ne comprennent pas ses desseins :
savoir qu’il les a rassemblées comme des gerbes sur l’aire.

13Lève-toi et foule, fille de Sion !
Car je ferai que ta corne soit de fer,
et je ferai que tes sabots soient d’airain ;
et tu broieras des peuples nombreux ;
et je consacrerai
13.  Et je consacrerai ou bien, en faisant appel à une ancienne orthographe, tu consacreras.
leurs gains à Yahweh,
et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.

2. Chap. iv, 14 — v, 14 : Après le triomphe. — Le roi davidique (iv, 14-v, 3). Délivrance des ennemis (v, 4, 5). Suprématie au milieu des peuples (v, 6-8). Destruction des moyens humains de défense et des idoles (v, 9-14).

14Maintenant, fille de troupes,
rassemble tes troupes !
On a mis le siège contre nous,
on frappe de la verge sur la joue
le juge d’Israël.
14. Dans la Vulg., ce verset commence le chapitre suivant, en sorte que, dans tout le chap. v, la Vulg. est en avant d’un vers, sur l’hébreu. —  Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ; LXX, maintenant, fille de clôture, entoure-toi d’une clôture, ou, tu seras entourée d’une clôture. La confusion est due à l’échange des racines gâdad et gâdar (à moins que ce ne soit un nom propre, Bath-Gader ou Beith-Gader).
Copyright information for FreCrampon