Proverbs 9
17. Chap. ix, 1-12 : Banquet de la sagesse. — Préparatifs (ix, 1, 2). Convocation (3-6). Le sage et le moqueur (7-12).
1La sagesse a bâti sa maison,elle a taillé ses sept colonnes.
2Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin,
et dressé sa table.
3Elle a envoyé ses servantes, elle appelle,
au sommet des hauteurs de la ville :
4« Que celui qui est simple entre ▼
▼IX, 4. Entre, litt. se détourne de son chemin pour venir ici.
ici ! »Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
5« Venez, mangez de mon pain,
et buvez du vin que j’ai mêlé ;
6quittez l’ignorance, et vous vivrez,
et marchez dans la voie de l’intelligence. » ▼
▼6. Et vous vivrez. LXX, et vous régnerez à jamais. Ils ajoutent : recherchez la prudence.
7Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie,
et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage. ▼
▼7-12. Ces versets, au moins 7-10, ne se relient pas étroitement à ceux qui précèdent et ressemblent à une digression.
8Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ;
reprends le sage, et il t’aimera.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage ;
instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh ;
et l’intelligence, c’est la science du Saint. ▼
▼10. Du Saint, c.-à-d. de Dieu, lequel est trois fois saint. LXX et Vulg., des saints, traduction trop servile du pluriel de majesté employé dans l’hébreu. LXX ajoutent : connaître la loi est d’une bonne intelligence.
11Car par moi tes jours se multiplieront,
par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12Si tu es sage, tu es sage à ton profit ▼
▼12. À ton profit. LXX, à ton profit et à celui des proches.À la fin du v. 12, les LXX ajoutent : Celui qui s’appuie sur le mensonge se repaît de vent, et se met à la poursuite d’oiseaux volants. Il oublie les voies de sa vigne, et s’écarte du chemin de son patrimoine. Il voyage au travers du désert aride, au travers d’une terre livrée à la sécheresse, et de ses mains il recueille la stérilité.
;si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
18. Chap. ix, 13-18 : Banquet de la folie.
13La folie est une femme bruyante,stupide et ne sachant rien. ▼
▼13. On pourrait traduire Dame Folie est bruyante. LXX et Vulg. n’ont pas compris qu’il s’agissait ici de la folie personnifiée et ont traduit : Une femme sotte et bruyante etc.
14Elle s’est assise, à la porte de sa maison,
sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15pour inviter les passants
qui vont droit leur chemin :
16« Que celui qui est simple entre ici ! »
Elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
17« Les eaux dérobées sont plus douces,
et le pain du mystère est plus agréable ! »
18Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres,
et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. ▼
▼18. Après le vers. 18, LXX ajoutent : Mais détourne-toi, ne t’attarde pas à cette place, et ne jette pas les yeux sur elle, car ainsi tu iras au travers de l’eau étrangère, et tu franchiras un torrent étranger. Abstiens-toi de l’eau étrangère, ne bois pas de la source étrangère, afin que tu vives longtemps, et que des années de vie te soient surajoutées.
Copyright information for
FreCrampon