Psalms 29
Ps. xxix (Vulg. xxviii) : La grandeur de Yahweh manifestée dans l’orage. — Que les fils de Dieu lui rendent gloire (1, 2). Il apparaît magnifique dans l’orage, description du phénomène (3-9). Du ciel il ne cesse pas de bénir son peuple effrayé (10, 11).
1Psaume de David. ▼▼XXIX, 1. Au titre de l’hébreu LXX et Vulg. ajoutent à la fin du tabernacle, dont le sens probable est que le Psaume devait être chanté le dernier jour de la tête des Tabernacles. — Fils de Dieu : les esprits célestes ; LXX et Vulg. ajoutent : Apportez au Seigneur de jeunes agneaux.
Donnez à Yahweh, fils de Dieu,
donnez à Yahweh gloire et puissance !
2Donnez à Yahweh la gloire de son nom !
Adorez Yahweh dans de saints ornements.
3La voix de Yahweh ▼
▼3. La voix de Yahweh, le tonnerre, la foudre.
gronde au-dessus des eaux,le Dieu de la gloire tonne,
Yahweh est sur les grandes eaux.
4La voix de Yahweh est puissante,
la voix de Yahweh est majestueuse.
5La voix de Yahweh brise les cèdres,
Yahweh brise les cèdres du Liban ;
6il les fait bondir comme un jeune taureau,
le Liban et le Sirion comme le petit du buffle. ▼
▼6. LXX et Vulg. Il les mettra en pièces comme le jeune taureau du Liban, et le bien-aimé est comme le petit des licornes. Le syriaque favoriserait cette traduction : il fait bondir le Liban comme un jeune taureau, et le Sirion comme le petit du buffle.
7La voix de Yahweh fait jaillir des flammes de feu,
8la voix de Yahweh ébranle le désert,
Yahweh ébranle le désert de Cadès.
9La voix de Yahweh fait enfanter les biches, ▼
▼9. Fait enfanter les biches avant le temps, par la terreur qu’elle leur inspire.
elle dépouille les forêts de leur feuillage,
et dans son temple tout dit : « Gloire ! »
10Yahweh, au déluge, est assis sur son trône,
Yahweh siège sur son trône, roi pour l’éternité.
11Yahweh donnera la force à son peuple ;
Yahweh bénira son peuple en lui donnant la paix.
Copyright information for
FreCrampon