‏ Psalms 37


Ps. xxxvii (Vulg. xxxvi) : Sort différent des justes et des impies. — Loin de porter envie aux méchants, dont le châtiment est proche, que le fidèle s’attache de plus en plus à Yahweh (1-9) ! Comment Dieu se rit des méchans (10-22). Leçon de l’expérience sur la faveur dont Dieu entoure les justes (23-34) et sur l’instabilité des méchants (35, 36). Contraste (37-40).[196]

1De David.



ALEPH.
Ne t’irrite pas au sujet des méchants,
ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés
2.  Seront coupés. LXX et Vulg., ils se flétriront.
 ;
comme la verdure du gazon, ils se dessécheront.



BETH.
3Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien ;
habite le pays, et jouis de sa fidélité
3.  Sa fidélité. LXX et Vulg., ses richesses.
.
4Fais de Yahweh tes délices,
et il te donnera ce que ton cœur désire.


GHIMEL.
5Remets ton sort à Yahweh
et confie-toi en lui : il agira :
6il fera resplendir ta justice comme la lumière,
et ton droit comme le soleil à son midi.



DALETH.
7Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui ;
ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies ;
de l’homme qui réussit en ses intrigues.



HÉ.
8Laisse la colère, abandonne la fureur ;
ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
9Car les méchants seront retranchés,
mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays.



VAV.
10Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ;
tu regardes sa place, et il a disparu.
11Mais les doux posséderont la terre,
ils goûteront les délices d’une paix profonde.



ZAÏN.
12Le méchant forme des projets contre le juste
12.  Forme des projets contre. LXX et Vulg, observe.
,
il grince les dents contre lui.
13Le Seigneur se rit du méchant,
car il voit que son jour arrive.



HETH.
14Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc ;
pour abattre le malheureux et le pauvre,
pour égorger ceux dont la voie est droite.
15Leur glaive entrera dans leur propre cœur,
et leurs arcs se briseront.



TETH.
16Mieux vaut le peu du juste,
que l’abondance de nombreux méchants
16.  Que l’abondance de nombreux méchants. LXX et Vulg., que la richesse abondante des méchants.
 ;
17car les bras des méchants seront brisés,
et Yahweh soutient les justes.



YOD.
18Yahweh connaît les jours des hommes intègres,
et leur héritage dure à jamais.
19Ils ne sont pas confondus au jour du malheur,
et ils sont rassasiés aux jours de la famine.



CAPH.
20Car les méchants périssent ;
les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies ;
ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent
20. LXX et Vulg.,  Car les pécheurs périront ; les ennemis du Seigneur, dès qu’ils sont arrivés aux honneurs et aux plus hautes dignités s’évanouissent comme la fumée.
.



LAMED.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas ;
Le juste est compatissant, et il donne.

22Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays,
et ceux qu’il maudit sont retranchés
22.  Que bénit Yahweh. LXX et Vulg., qui bénissent le Seigneur. — Qu’il maudit. LXX et Vulg., qui le maudissent.
.


MEM.
23Yahweh affermit les pas de l’homme juste,
et il prend plaisir à sa voie.
24S’il tombe, il n’est pas étendu par terre,
car Yahweh soutient sa main.



NUN.
25J’ai été jeune, me voilà vieux,
et je n’ai point vu le juste abandonné ;
ni sa postérité mendiant son pain.
26Toujours il est compatissant, et il prête,
et sa postérité est en bénédiction.



SAMECH.
27Détourne-toi du mal et fais le bien ;
et habite à jamais ta demeure.
28Car Yahweh aime la justice,
et il n’abandonne pas ses fidèles
28.  Ils sont toujours sous sa garde : le ôlâm nischmàrû. Avec cette leçon, le début de la strophe Aïn manque. Les LXX (Alexandrinus, Sinaïticus, etc.), fournissent une leçon différente, qui rétablit l’alphabétisme. Les méchants seront détruits pour toujours :’awwâlim le’ôlâm nischmâdû.
.

Ils sont toujours sous sa garde,
mais la postérité des méchants sera retranchée.
29Les justes posséderont le pays,
et ils y habiteront à jamais.



PHÉ.
30La bouche du juste annonce la sagesse,
et sa langue proclame la justice.
31La loi de son Dieu est dans son cœur ;
ses pas ne chancellent point.



TSADÉ.
32Le méchant épie le juste,
et il cherche à le faire mourir.
33Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains,
et il ne le condamne pas quand vient son jugement.



QOPH.
34Attends Yahweh et garde sa voie,
et il t’élèvera et tu posséderas le pays ;
quand les méchants seront retranchés, tu le verras.



RESCH.
35J’ai vu l’impie au comble de la puissance ;
il s’étendait comme un arbre
35.  Comme un arbre. LXX et Vulg., comme les cèdres du Liban.
verdoyant.
36J’ai passé,
36.  J’ai passé , c’est la leçon des versions anciennes. Hébr., il a passé, ou on a passé, et le méchant n’était plus.
et voici qu’il n’était plus ;
je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé.



SCHIN.
37Observe celui qui est intègre
37. LXX et Vulg.,  garde l’innocence et n’aie en vue que la justice.
, et regarde celui qui est droit ;
car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38Mais les rebelles seront tous anéantis,
la postérité des méchants sera retranchée.


THAV.
39De Yahweh vient le salut des justes ;
il est leur protecteur au temps de la détresse.
40Yahweh leur vient en aide et les délivre ;
il les délivre des méchants et les sauve,
parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.

Copyright information for FreCrampon