Psalms 49
Ps. xlix (Vulg. xlviii) : Que le juste voie sans trouble prospérer le méchant ! — Que les peuples prêtent attention (2-5) ! Pourquoi craindre les persécuteurs qui, même avec leurs richesses, ne peuvent se sauver de la mort (6-10) ? Les sages passent, à plus forte raison ces insensés (11-13) ; ils sont poussés en troupeau au schéol, et les fidèles ont leur revanche (14-16). On a beau s’enrichir ; on n’en emportera rien dans la mort (17-21).
1Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.2Écoutez tous ceci, ô peuples ;
prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
3hommes du commun et hommes de condition,
ensemble riches et pauvres.
4Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire ;
j’explique mon énigme au son de la harpe.
6Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège ? ▼
▼XLIX. 6. L’iniquité de mes persécuteurs, litt. de ceux qui veulent me supplanter. LXX et Vulg., de mon talon.
7Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens,
leur gloire dans leurs grandes richesses !
8Un homme ne peut racheter son frère,
ni payer à Dieu sa rançon. ▼
▼8. Ces persécuteurs mourront : aucun homme, si riche qu’il soit, ne peut racheter un autre de la mort. LXX et Vulg., Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il ?
9Le rachat de leur vie est trop cher ; ▼
▼9-11. LXX et Vulg. (Il ne pourra donner à Dieu…) un prix capable de racheter son âme. Il sera éternellement dans la peine, et il vivra encore jusqu’à la fin. Il ne verra pas la mort lorsqu’il verra les sages mourir.
il est à jamais impossible,
10pour qu’il vive éternellement,
et qu’il ne voie jamais la fosse.
11Non, il la verra ; les sages meurent,
l’insensé et le stupide périssent également,
laissant à d’autres leurs biens.
12Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
et ils donnent leurs noms à leurs domaines ▼
▼12. Ils s’imaginent que… LXX et Vulg., des tombeaux sont leurs demeures éternelles. — Ils donnent leurs noms etc. D’autres : eux dont les noms sont honorés sur la terre.
.13Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas ;
il est semblable aux biches qui périssent. ▼
▼13. Refrain, reproduit, au vers. 21, avec une légère variante intentionnelle.
14Tel est leur sort, à ces hommes si confiants,
et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. ▼
▼14. LXX et Vulg., Telle est leur vote qui leur est (occasion de) chute ; et après cela ils se complaisent en leurs discours.
— Séla.
15Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol,
la mort est leur pasteur ;
le matin, les hommes droits dominent sur eux,
et leur ombre ▼
▼15. Leur ombre, litt., leur forme. LXX et Vulg., leur appui. Texte très difficile.
se consumera au schéol, sans autre demeure.16Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol,
car il me prendra avec lui. —
Séla.
17Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit,
quand s’accroît l’opulence de sa maison.
18Car il n’emportera rien à sa mort,
son opulence ne descendra pas avec lui.
19Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie ;
on aura beau te louer ▼
▼19. On aura beau te louer. Vulg. et LXX, Il te louera quand tu lui auras fait du bien.
des jouissances que tu te donnes :20Tu iras rejoindre la génération de tes pères,
qui jamais ne reverront la lumière.
21L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas,
il est semblable aux bêtes qui périssent.
Copyright information for
FreCrampon