‏ Psalms 69


Ps. lxix (Vulg. lxviii) : Prière du juste persécuté pour la cause de Dieu. — Extrême détresse (2-4) ; ses ennemis le persécutent sans motif (5-7) ; c’est son amour pour Dieu qui lui attire la dérision (8-13). Que Dieu se hâte de le délivrer (14-18), il n’a pas d’autre consolateur (19-22) ! Que ses ennemis soient rudement châtiés (23-29) ! Déjà il pense à l’action de grâces (30-33). Le salut d’Israël (34-37).

1Au maître de chant. Sur les lys. De David.

2Sauve-moi, ô Dieu,
car les eaux montent jusqu’à mon âme.
3Je suis enfoncé dans une fange profonde,
et il n’y a pas où poser le pied.
LXIX, 3.  Où poser le pied, litt. de point d’appui.

Je suis tombé dans un gouffre d’eau,
et les flots me submergent.
4Je m’épuise à crier ; mon gosier est en feu ;
mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.

5Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
ceux qui me haïssent sans cause ;
ils sont puissants ceux qui veulent me perdre,
qui sont sans raison mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5.  Ce que je n’ai point dérobé : locution proverbiale, pour peindre l’injustice de ses ennemis Comp. II Sam., xvi. 8.

6Ô Dieu, tu connais ma folie,
et mes fautes ne te sont pas cachées.
7Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi,
Seigneur, Yahweh des armées !
Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet,
Dieu d’Israël !

8Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
que la honte couvre mon visage.
9Je suis devenu un étranger pour mes frères,
un inconnu pour les fils de ma mère.
10Car le zèle de ta maison me dévore,
et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
11Je verse des larmes et je jeûne :
11.  Je verse des larmes et je jeûne, litt. je pleure, mon âme (est) dans le jeûne. LXX et Vulg., J’ai voilé (Cod Vat. J’ai humilié) mon âme dans le jeûne.

on m’en fait un sujet d’opprobre.
12Je prends un sac pour vêtement,
et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.

14Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh ;
dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté,
exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
15Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé ;
que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes !
16Que les flots ne me submergent plus,
que l’abîme ne m’enlgoutisse pas,
que la fosse ne se ferme pas sur moi !
17Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante ;
dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
18Et ne cache pas ta face à ton serviteur ;
je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.

19Approche-toi de mon âme, délivre-la ;
sauve-moi à cause de mes ennemis.
20Tu connais mon opprobre,
ma honte, mon ignominie ;
tous mes persécuteurs sont devant toi.
21L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade ;
21.  L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade. LXX et Vulg., mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.

j’attends de la pitié, mais en vain ;
des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère ;
22.  L’herbe amère. LXX et Vulg., le fiel.

dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.

23Que leur table soit pour eux un piège,
un filet au sein de leur sécurité !
23.  Un filet au sein de leur sécurité. LXX et Vulg., un châtiment et une pierre d’achoppement.

24Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir ;
fais chanceler leurs reins pour toujours.
25Déverse sur eux ta colère,
et que le feu de ton courroux les atteigne !
26Que leur demeure soit dévastée,
qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes !
27Car ils persécutent celui que tu frappes,
ils racontent les souffrances
27.  Ils racontent les souffrances… LXX et Vulg., ils ajoutent à la douleur de mes blessures.
de celui que tu blesses.
28Ajoute l’iniquité à leur iniquité,
et qu’ils n’aient point part à ta justice.
29Qu’ils soient effacés du livre de vie
et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes.

30Moi, je suis malheureux et souffrant ;
que ton secours, ô Dieu, me relève !
31Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
je l’exalterai par des actions de grâces ;
32Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau,
qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
33Les malheureux, en le voyant, se réjouiront,
et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.

34Car Yahweh écoute les pauvres,
et il ne méprise point ses captifs.
35Que les cieux et la terre le célèbrent,
les mers et tout ce qui s’y meut !
36Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda,
on s’y établira et l’on en prendra possession ;
37La race de ses serviteurs l’aura en héritage,
et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

Copyright information for FreCrampon