‏ Psalms 74


Ps. lxxiv (Vulg. lxxiii) : Que Dieu prenne pitié de son Temple. — Que Dieu revienne de sa colère contre son peuple (1, 2) ! Qu’il voie dans quel état l’ennemi a réduit le sanctuaire (3-9) ! Pourquoi Dieu n’agit-il pas (10, 11) ? Appel à sa puissance (12-17) ; qu’il sévisse contre l’ennemi qui le provoque, et qu’il délivre les malheureux (18-23) !

1Cantique d’Asaph.

Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours ?
Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage ?
2Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens,
que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage !

Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3porte tes pas vers ces ruines irréparables ;
LXXIV, 3.  Porte tes pas vers ces ruines irréparables. LXX et Vulg., lève tes mains contre leur insolence qui ne finit pas.

l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4Tes adversaires ont rugi
4.  Ont rugi. LXX et Vulg., se sont enorgueillis. — Tes saints parvis. LXX et Vulg., au milieu de ta solennité.
au milieu de tes saints parvis ;
ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5On les a vus, pareils au bûcheron
5. LXX et Vulg.,  Ils ont mis leurs emblèmes pour emblèmes (et ils ne savaient pas) aux issues et au sommet (du Temple). Comme dans une forêt d’arbres à coups de hache, etc…
,
qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6Et maintenant, toutes les sculptures
6.  Les sculptures. LXX et Vulg., les portes.
ensemble ;
ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7Ils ont livré au feu ton sanctuaire ;
ils ont abattu et profané la demeure de ton nom
7.  Ils ont abattu et profané, m. à m. à terre ils ont profané.
.
8Ils disaient dans leur cœur : « Détruisons-les tous ensemble ! »
Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8. LXX et Vulg.,  Ils ont dit dans leur cœur, eux et toute leur bande : Faisons cesser dans le pays toutes les fêtes de Dieu.

9Nous ne voyons plus nos signes ;
il n’y a plus de prophète,
et personne parmi nous qui sache jusques à quand…

10Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il,
l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom ?
11Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ?
11. LXX et Vulg.,  Pourquoi retires-tu sans cesse ta main et ta droite de ton sein.

Tire-la de ton sein et détruis-les !

12Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens,
lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13C’est toi qui as divisé la mer
13.  Divisé la mer. LXX et Vulg., affermi les eaux de la mer.
par ta puissance,
toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.

14C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan,
14.  Léviathan. LXX et Vulg., du dragon. — Au peuple du désert. Vulg., aux peuples d’Éthiopie.

et l’as donné en pâture au peuple du désert.
15C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent,
toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
15.  Des fleuves qui ne tarissent pas, hébr. ethan, d’éternité. LXX et Vulg., fleuves d’Ethan.


16À toi est le jour, à toi est la nuit ;
c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
16.  La lune, litt. le luminaire. LXX et Vulg., l’aurore.

17C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre ;
l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.

18Souviens-toi : l’ennemi insulte Yahweh,
un peuple insensé blasphème ton nom !
19Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle,
19.  Ta tourterelle. LXX et Vulg., les âmes qui te louent.

n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.

20Prends garde à ton alliance ! car tous les coins du pays
20.  Car tous les coins du pays, m. à m. les lieux sombres.

sont pleins de repaires de violence.
21Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus,
que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom !

22Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause ;
souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
23N’oublie pas les clameurs de tes adversaires,
l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

Copyright information for FreCrampon