‏ Psalms 75


Ps. lxxv (Vulg. lxxiv) : Espoir dans le jugement divin. — Louange à Dieu pour ses promesses (2-4). Les orgueilleux seront confondus (5-8). La coupe de Yahweh (9-11).

1Au maître de chant. « Ne détruis pas ! » Psaume d’Asaph. Cantique.

2Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ;
ton nom est proche :
LXXV, 2.  Ton nom est proche. LXX et Vulg., nous invoquerons ton nom.

on raconte tes merveilles.
3« Quand le temps sera venu,
je jugerai avec justice.
3. LXX et Vulg.,  au temps que j’aurai fixé je ferai parfaite justice.

4La terre est ébranlée
4.  La terre est ébranlée, litt. en dissolution.
avec tous ceux qui l’habitent ;
moi, j’affermis ses colonnes. » —

Séla.
5Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas !
et aux méchants : Ne levez pas la tête !
5.  La tête, litt. la corne.

6Ne levez pas si haut la tête,
ne parlez pas avec tant d’arrogance !
6.  Si haut, ou vers la hauteur, vers le ciel. — Ne parlez pas avec tant d’arrogance. LXX et Vulg. Ne parlez pas iniquité contre Dieu.

7Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ;
ni du désert des montagnes !…
7. La phrase reste en suspens. Il faut suppléer :  que viendra le secours.

8Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement :
il abaisse l’un et il élève l’autre.

9Car il y a dans la main de Yahweh une coupe,
où bouillonne un vin plein d’aromates.
9.  Plein d’aromates, litt. de mélange. — Et il en verse, LXX et Vulg, il en verse de côté et d’autre. — Oui, ils en suceront la lie, LXX et Vulg., pourtant la lie n’en est pas épuisée.

Et il en verse : oui, ils en suceront la lie,
ils boiront, tous les méchants de la terre.
10Et moi, je publierai à jamais,
je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
11Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ;
et les cornes du juste seront élevées.

Copyright information for FreCrampon