Psalms 75
Ps. lxxv (Vulg. lxxiv) : Espoir dans le jugement divin. — Louange à Dieu pour ses promesses (2-4). Les orgueilleux seront confondus (5-8). La coupe de Yahweh (9-11).
1Au maître de chant. « Ne détruis pas ! » Psaume d’Asaph. Cantique.2Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ;
ton nom est proche : ▼
▼LXXV, 2. Ton nom est proche. LXX et Vulg., nous invoquerons ton nom.
on raconte tes merveilles.
3« Quand le temps sera venu,
je jugerai avec justice. ▼
▼3. LXX et Vulg., au temps que j’aurai fixé je ferai parfaite justice.
4La terre est ébranlée ▼
▼4. La terre est ébranlée, litt. en dissolution.
avec tous ceux qui l’habitent ;moi, j’affermis ses colonnes. » —
Séla.
5Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas !
et aux méchants : Ne levez pas la tête ! ▼
▼5. La tête, litt. la corne.
6Ne levez pas si haut la tête,
ne parlez pas avec tant d’arrogance ! ▼
▼6. Si haut, ou vers la hauteur, vers le ciel. — Ne parlez pas avec tant d’arrogance. LXX et Vulg. Ne parlez pas iniquité contre Dieu.
7Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ;
ni du désert des montagnes !… ▼
▼7. La phrase reste en suspens. Il faut suppléer : que viendra le secours.
8Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement :
il abaisse l’un et il élève l’autre.
9Car il y a dans la main de Yahweh une coupe,
où bouillonne un vin plein d’aromates. ▼
▼9. Plein d’aromates, litt. de mélange. — Et il en verse, LXX et Vulg, il en verse de côté et d’autre. — Oui, ils en suceront la lie, LXX et Vulg., pourtant la lie n’en est pas épuisée.
Et il en verse : oui, ils en suceront la lie,
ils boiront, tous les méchants de la terre.
10Et moi, je publierai à jamais,
je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
11Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ;
et les cornes du juste seront élevées.
Copyright information for
FreCrampon