Psalms 89
Ps. lxxxix (Vulg. lxxxviii) : Qu’au nom de ses promesses, Yahweh sauve son peuple ! — Le psalmiste en appelle à la bonté de Yahweh et à sa fidélité aux promesses faites à David (2-5). Grandeur de Yahweh dans les cieux (6-9) et dans la création (10 15). Heureux le peuple qui tient de lui sa force et son roi (16-19) ! Promesses faites à David : choix, protection (20-22) ; victoires, puissance (23-26) ; grandeur, perpétuité de la dynastie (27-30) ; si les descendants sont infidèles, ils seront châtiés, mais la parole divine ne sera pas révoquée (31-38). Contraste avec l’état actuel : rejet de l’Oint et de son peuple, maux qui en sont la suite (39-46). Que Yahweh se hâte de renouveler ses bontés (47-52).
1Cantique d’Ethan l’Ezrahite.2Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ;
à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
3Car je dis ▼
▼LXXXIX. 3. Je dis. LXX et Vulg., tu dis, formule de laquelle dépendrait déjà le reste du vers. 3 aussi bien que les vers. 4, 5. — Dans les cieux. La Vulg. rapporte ces mots à ce qui précède.
: La bonté est un édifice éternel,dans les cieux tu as établi ta fidélité.
4« J’ai contracté alliance avec mon élu ▼
▼4. Mon élu, David. LXX et Vulg., mes élus : David et ses descendants.
;j’ai fait ce serment à David, mon serviteur :
5je veux affermir ta race pour toujours,
établir ton trône pour toutes les générations. » —
Séla.
6Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh,
et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ?
Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?
8Dieu est terrible ▼
▼8. Terrible. LXX et Vulg., glorifié. — La grande assemblée. LXX et Vulg. rapportent l’épithète à Yahweh et la rattachent à ce qui suit : grand et redoutable…
dans la grande assemblée des saints,il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ?
Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
10C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer ;
quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
11C’est toi qui écrasas Rahab ▼
▼11. Rahab. LXX et Vulg., l’orgueilleux.
comme un cadavre,qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
12À toi sont les cieux, à toi aussi la terre ;
le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
13Tu as créé le nord et le midi ;
le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
14Ton bras est armé de puissance,
ta main est forte, ta droite élevée.
15La justice et l’équité sont le fondement de ton trône,
la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
16Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations,
qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !
17Il se réjouit sans cesse en ton nom,
et il s’élève par ta justice.
18Car tu es sa gloire et sa puissance,
et ta faveur élève notre force.
19Car de Yahweh vient notre bouclier ▼
▼19. Notre bouclier. LXX et Vulg., notre soutien.
,et du Saint d’Israël notre roi.
20Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé ▼
▼20. Ton bien-aimé, le prophète Samuel (I Sam. xvi, 12 sv.), ou Nathan (I Par. xvii, 7-15), peut-être David lui-même. Plusieurs manuscr. hébr. et Vulg., à tes bien-aimés. LXX, à tes fils. — Un jeune homme, David. LXX et Vulg., un élu.
, en disant :« J’ai prêté assistance à un héros,
j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
21J’ai trouvé David, mon serviteur,
je l’ai oint de mon huile sainte.
22Ma main sera constamment avec lui,
et mon bras le fortifiera.
23« L’ennemi ne le surprendra pas,
et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
24J’écraserai devant lui ses adversaires,
et je frapperai ▼
▼24. Je frapperai ; ainsi LXX. Vulg., je mettrai en fuite.
ceux qui le haïssent.25Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
et par mon nom grandira sa puissance.
26J’étendrai sa main sur la mer
et sa droite sur les fleuves.
27« Il m’invoquera : Tu es mon père,
mon Dieu et le rocher de mon salut.
28Et moi je ferai de lui le premier-né,
le plus élevé des rois de la terre.
29Je lui conserverai ma bonté à jamais,
et mon alliance lui sera fidèle.
30J’établirai sa postérité pour jamais,
et son trône aura les jours des cieux ▼
▼30. Les jours des cieux, une durée sans limite.
.31« Si ses fils abandonnent ma loi,
et ne marchent pas selon mes ordonnances ;
32s’ils violent mes préceptes,
et n’observent pas mes commandements ;
33je punirai de la verge leurs transgressions,
et par des coups leurs iniquités ;
34mais je ne lui retirerai pas ma bonté,
et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35« Je ne violerai pas mon alliance,
et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
36Je l’ai juré une fois par ma sainteté ;
non, je ne mentirai pas à David.
37Sa postérité subsistera éternellement,
son trône sera devant moi comme le soleil ;
38comme la lune, il est établi pour toujours,
et le témoin qui est au ciel est fidèle. » —
Séla.
39Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné,
et tu t’es irrité ▼
▼39. Tu t’es irrité. LXX et Vulg., tu as différé.
contre ton Oint !40Tu as pris en dégoût ▼
▼40. Tu as pris en dégoût. LXX et Vulg., tu as détruit. — Son diadème. LXX et Vulg., son sanctuaire.
l’alliance avec son serviteur,tu as jeté à terre son diadème profané.
41Tu as renversé toutes ses murailles,
tu as mis en ruines ▼
▼41. Tu as mis en ruines. Vulg., tu as répandu la frayeur dans ses forteresses.
ses forteresses.42Tous les passants le dépouillent ;
il est devenu l’opprobre de ses voisins.
43Tu as élevé la droite de ses oppresseurs,
tu as réjoui tous ses ennemis.
44Tu as fait retourner en arrière le tranchant ▼
▼44. Le tranchant. LXX et Vulg., le secours.
de son glaive,et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45Tu l’as dépouillé de sa splendeur,
et tu as jeté par terre son trône.
46Tu as abrégé les jours de sa jeunesse ▼
▼46. De sa jeunesse. LXX et Vulg., de son temps.
,et tu l’as couvert d’ignominie. —
Séla.
47Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours,
et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ?
48Rappelle-toi la brièveté de ma vie,
et pour quelle vanité ▼
▼48. Pour quelle vanité… LXX et Vulg., Car est-ce pour le néant que tu as créé tous les fils de l’homme ?
tu as créé les fils de l’homme !49Quel est le vivant qui ne verra pas la mort,
qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? —
Séla.
50Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois,
que tu juras à David dans ta fidélité ?
51Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ;
souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux ;
52souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh,
de leurs outrages contre les pas ▼
▼52. Contre les pas… LXX et Vulg., au sujet de ton changement à l’égard de ton Oint.
de ton Oint.53Béni soit à jamais Yahweh !
Amen ! Amen ! ▼
▼53. Doxologie servant de conclusion au troisième livre des Psaumes.
Psaumes Livres
Copyright information for
FreCrampon