‏ Psalms 90

LIVRE QUATRIÈME. [XC-CVI.]

Ps. xc (Vulg. lxxxix). L’homme mortel et malheureux devant le Dieu éternel. — L’éternité de Dieu et la vie éphémère de l’homme (2-6). Les fautes de l’homme, causes de la brièveté de sa vie (7-10). Que l’homme y prenne attention (11, 12) ! Que Dieu ait pitié de ses serviteurs et leur manifeste sa bonté (13-17) !

1Prière de Moïse, homme de Dieu.

Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
2Avant que les montagnes fussent nées,
et que tu eusses enfanté
XC, 2.  Que tu eusses enfanté. LXX et Vulg., que fût formée.
la terre et le monde,
de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu !

3Tu réduis les mortels en poussière
3.  Tu réduis les mortels en poussière. LXX et Vulg., ne réduis pas l’homme à l’abaissement.
,
et tu dis : « Retournez, fils de l’homme ! »
4Car mille ans sont, à tes yeux,
comme le jour d’hier, quand il passe,
et comme une veille de la nuit.
5Tu les emportes, semblables à un songe ;
le matin, comme l’herbe, ils repoussent :
6le matin, elle fleurit et pousse ;
le soir, elle se flétrit et se dessèche.
5, 6. LXX et Vulg.,  Choses qui ne comptent pour rien, voilà ce que sont leurs années : leur vie passe en un matin, comme l’herbe qui fleurit et passe, et qui le soir tombe et se dessèche.

7Ainsi nous sommes consumés par ta colère,
et ta fureur nous terrifie.
8Tu mets devant toi nos iniquités,
nos fautes cachées
8.  Nos fautes cachées. LXX et Vulg., notre vie.
à la lumière de ta face.
9Tous nos jours disparaissent par ton courroux,
9. LXX et Vulg.,  Car tous nos jours se sont écoulés, et nous avons été consumés par ta colère ; nos années s’exerceront ( ?) comme l’araignée.

nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
10Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans,
et dans leur pleine mesure
10.  Dans leur pleine mesure. Vulg., pour les plus robustes. — Leur splendeur, litt. leur orgueil. LXX et Vulg., ce qui dépasse ce nombre d’années. — Ils passent vite… LXX et Vulg., car survient la douceur ( ?, la faiblesse ?) et nous sommes affligés.
à quatre-vingts ans ;
et leur splendeur n’est que peine et misère,
car ils passent vite, et nous nous envolons !

11Qui comprend la puissance de ta colère,
et ton courroux, selon la crainte qui t’est due ?
12Enseigne-nous à bien compter nos jours.
12.  À bien compter nos jours. LXX et Vulg. (rattachant compter au v. 11) : Fais que nous reconnaissions ta droite, et qu’ainsi nos cœurs soient instruits dans la sagesse.

afin que nous acquérions un cœur sage.

13Reviens, Yahweh ; jusques à quand ?
Aie pitié de tes serviteurs.
14Rassasie-nous le matin de ta bonté,
et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
15Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
autant d’années que nous avons connu le malheur.
16Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
16. LXX et Vulg.,  Jette les yeux sur les serviteurs et sur les œuvres, et dirige leurs enfants.

17Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous !
17.  La faveur. LXX et Vulg., la splendeur.

Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains ;
oui, affermis l’ouvrage de nos mains !

Copyright information for FreCrampon