Revelation of John 22
1Puis il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, jaillissant du trône de Dieu et de l’Agneau, ▼▼XXII. 1 sv. Cette description a la plus grande analogie avec celle d’Ézéchiel, chap. xlvii. 1-12, et toutes deux font allusion à celle du paradis terrestre, Gen. ii, 10, Comp. Apoc. ii, 7 et xxi, 6.
2au milieu de la rue de la ville ; et de part et d’autre du fleuve, ▼▼2. Le fleuve, jaillissant du trône, coule au milieu de la rue de la ville. D’autres : Au milieu de la rue de la ville et sur les deux bords du fleuve, se trouvent, etc. Comp. Zach. xiv, 8 ; Jean, iv, 14 ; vii, 37 sv.
des arbres de vie qui donnent douze fois leurs fruits, les rendant une fois par mois, et dont les feuilles servent à la guérison des nations. 3Il n’y aura plus aucun anathème ; le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville ; ses serviteurs le serviront, et 4ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts. 5Il n’y aura plus de nuit, et ils n’auront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera ; et ils régneront aux siècles des siècles. CONCLUSION. [XXII, 6-21.]
Attestation de l’Ange, qui refuse l’adoration (6-9). Le temps est proche où le bien va être récompensé et le mal puni (10-15). Jésus, auteur de cette révélation et objet des désirs de l’Église, ordonne de respecter ce livre (16-20a). S. Jean appelle le Sauveur et salue les fidèles (20b et 21).
6Et l’ange ▼▼6. L’ange : comme au chap. xix, 9, celui qui parle n’est pas expressément désigné. Le contexte porte à croire que c’est l’ange spécialement envoyé par le Seigneur pour montrer à S. Jean toutes ces choses (v. 8 ; comp. v. 16 et i, 1). Cet ange parlait au nom de Jésus-Christ, dont il tenait la place, pour attester la vérité de toutes ces révélations. — Sûres : Vulgate, très sûres.
me dit : « Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. — 7Voici que je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! » 8C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer. 9Mais il me dit : « Garde-toi de le faire ! Je suis serviteur au même titre que toi, que tes frères, les prophètes, et que ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. » ▼▼9. Σύνδουλός, m. à m. ton compagnon dans le service de Dieu.
10Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche. 11Que celui qui est injuste fasse encore le mal ; que l’impur se souille encore ; que le juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore. 12Et voici que je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. 13Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. 14Heureux ceux qui lavent leurs robes, ▼▼14. Lavent leurs robes (Vulg. dans le sang de l’Agneau, emprunté à vii}}, 14), sanctifient leur vie. Une variante assez répandue porte pratiquent ces commandements.
afin d’avoir droit à l’arbre de la vie, et afin d’entrer dans la ville par les portes ! 15Dehors les chiens, les magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime le mensonge et s’y adonne ! 16C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises. ▼▼16. Pour les Églises : en leur faveur, ou à leur sujet. Vulg. dans les Églises.
C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin. » 17Et l’Esprit et l’Épouse disent : « Venez ! » Que celui qui entend dise aussi : « Venez ! Que celui qui a soif, vienne ! Que celui qui le désire, prenne de l’eau de la vie gratuitement ! » 18Je déclare aussi à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si quelqu’un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ; 19et que, si quelqu’un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu lui retranchera sa part de l’arbre de la vie ▼▼19. De l’arbre de la vie. La Vulgate, suivant une leçon moins autorisée, met : du livre de la vie ; elle ajoute aussi : et des choses qui sont écrites.
et de la cité sainte, qui sont décrits dans ce livre. 20Celui qui atteste ces choses, dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen ! Venez, Seigneur Jésus ! ▼▼20. J.-C., avant de prendre congé du Voyant, confirme l’espérance de l’Église par ces mots : Oui, je viens bientôt ; à quoi Jean répond au nom de l’Église : Venez, etc. Comp. I Cor. xvi, 22.
21Que la grâce du Seigneur Jésus [Christ] soit avec [vous] tous ! [Amen !] ▼▼21. Cette conclusion présente dans les manuscrits plusieurs variantes dont la principale, avec celles indiquées dans le texte par les crochets, est : que la grâce du Seigneur Jésus soit avec les Saints. Vous tous, les fidèles, et spécialement ceux des sept Églises d’Asie (i, 4).
Copyright information for
FreCrampon