Sir 35
1Qui observe la loi fait de nombreuses offrandes ; ▼
▼XXXV (en grec. XXXII), 2. La Vulg. ajoute : et qui s’éloigne de tout péché (3). Et c’est offrir un sacrifice de propitiation pour les injustices et prier pour le pardon des péchés, que de s’éloigner de l’injustice.
2qui s’attache aux préceptes offre un sacrifice pacifique.
3Qui rend grâces fait une offrande de fleur de farine ; ▼
▼3. Vulg. (4), celui qui ofjre de la fleur de farine rend grâces.
4qui pratique la miséricorde offre un sacrifice de louange.
5Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal ;
ce qui obtient son pardon, c’est la fuite de l’injustice.
6Pourtant ne te présente pas devant le Seigneur les mains vides,
7car toutes ces offrandes doivent être faites à cause du précepte.
8L’offrande du juste engraisse l’autel,
et sa suave odeur s’élève devant le Seigneur.
9Le sacrifice de l’homme juste est agréable,
et son souvenir ne sera pas oublié.
10Glorifie le Seigneur d’un cœur libéral,
et ne retranche rien aux prémices de tes mains.
11Dans toutes tes offrandes, aie le visage joyeux,
et consacre ta dîme avec allégresse. ▼
▼11. Avec ce verset commence un fragment hébreu qui va jusqu’à xxxviii, 27.
12Donne au Très-Haut selon ce qu’il t’a donné,
d’un cœur libéral, ▼
▼12. D’un cœur libéral ; m. à m., d’un bon œil.
selon ce que tes mains ont acquis.13Car le Seigneur paie de retour,
et il te rendra sept fois autant.
14Ne cherche pas à le corrompre par des dons, car il ne les recevrait pas ▼
▼14. Vulg. Ne lui offre pas des dons pervers, car il ne les recevrait pas.
15et ne t’appuie pas sur une offrande injuste.
Car le Seigneur est un juge,
et il n’a point égard au rang des personnes.
16Il ne fait acception de personne au détriment du pauvre,
et il écoute la prière de l’opprimé.
17Il ne dédaigne pas l’orphelin qui supplie,
ni la veuve qui répand sa plainte.
18Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues,
19et son cri n’éclate-t-il pas sur celui qui les fait verser ? ▼
▼19. Sur celui qui les fait verser ; Hébr., sur son infortune. La Vulg. (19) ajoute : car de sa joue elles montent jusqu’au ciel, et le Seigneur qui l’exauce ne se plaira pas dans ses larmes.
20Celui qui honore Dieu de la manière qui lui plaît sera bien accueilli,
et sa prière monte jusqu’aux nues.
7. Chap. xxxv, 21-26 : Espoir dans le châtiment des païens oppresseurs d’Israël.
21La prière de l’humble pénétrera les nues ;il ne sera pas consolé qu’elle ne soit arrivée jusqu’à Dieu ;il ne cessera pas que le Très-Haut ne l’ait regardé, ▼
▼21. Dans la Vulg., le membre est placé après le du verset suivant, sous cette forme : il jugera les justes et rendra justice.
et le Seigneur jugera selon l’équité et rendra justice.
22Le Seigneur ne fera pas attendre,
il n’aura plus de patience à l’égard des oppresseurs ;
jusqu’à ce qu’il ait brisé les reins de ces hommes sans pitié, ▼
▼22. Hébr., membre, et comme un guerrier, il ne se contient pas.
23et qu’il ait tiré vengeance des nations ;
jusqu’à ce qu’il ait anéanti la foule des blasphémateurs,
et mis en pièces les sceptres des impies ; ▼
▼23. Hébr., jusqu’à ce qu’il ait dépossédé le sceptre de l’orgueil, et brisé complètement la verge de l’iniquité.
24jusqu’à ce qu’il ait rendu à l’homme selon ses actes,
et rémunéré ▼
▼24. Et rémunéré etc. D’autres, avec le traducteur latin, selon les œuvres des hommes (la Vulg. d’Adam, pour les enfants d’Adam) et selon leurs pensées.
les œuvres des hommes selon leurs pensées ;25jusqu’à ce qu’il ait pris en main la cause de son peuple,
et qu’il l’ait réjoui par sa miséricorde.
26La miséricorde est belle au temps de l’oppression d’Israël,
comme les nuées chargées de pluie au temps de la sécheresse.
Copyright information for
FreCrampon