Sir 37
10. Chap. xxxvii, 1-6 : Vrai et faux ami.
1Tout ami dit : « Moi aussi je suis ton ami ; »mais tel ami ne l’est que de nom.
2N’est-ce pas un chagrin jusqu’à la mort,
quand un compagnon et un ami se changent en ennemis ? ▼
▼XXXVII, 2. Un compagnon et un ami, peut-être locution pour : un ami intime. Hébr., un ami comme son âme.
3Ô pensée perverse, d’où es-tu sortie,
pour couvrir la terre de tromperie ?
4Le compagnon d’un ami se réjouit de ses joies,
et, au jour de l’adversité, il se tourne contre lui ! ▼
▼4. Hébr., membre, mauvais est l’ami qui regarde à la table.
5Un compagnon partage la peine de son ami dans l’intérêt de son ventre,
et, en face du combat, il prend son bouclier ! ▼
▼5. Il prend son bouclier pour se protéger lui-même, et non son épée pour défendre son ami. Hébr., bon est l’ami qui combat contre l’étranger, et prend le bouclier contre l’adversaire.
6N’oublie pas ton ami dans ton cœur,
et, au sein de l’opulence, ne perds pas son souvenir. ▼
▼6. Hébr., n’oublie pas ton compagnon dans le combat, et ne l’abandonne pas dans le partage de ton butin.
11. Chap. xxxvii, 7-15 : Bons et mauvais conseillers. — Être attentif au choix de son conseiller (xxxvii, 7-9) ; conseillers à éviter (xxxvii, 10, 11) ; conseillers à suivre (xxxvii, 12-15).
7Tout conseiller donne des conseils,mais il en est qui conseillent dans leur propre intérêt. ▼
▼7. La Vulg. reproduit au début de ce verset, et avec une légère variante, le vers. 10 du grec.
8Vis-à-vis d’un conseiller, tiens-toi sur tes gardes,
et cherche d’abord à savoir quel est son intérêt,
— car c’est pour lui-même qu’il conseillera, —
afin qu’il ne jette pas le sort sur toi, ▼
▼8. Afin qu’il ne jette pas le sort sur toi, locution proverbiale qui signifie : jeter sur quelqu’un son dévolu, en faire sa proie, l’exploiter. La Vulg. (10) : afin qu’il ne plante pas un pieu dans le sol, ce qui est peut-être aussi une locution proverbiale pour : tendre des embûches.
9et qu’il ne dise pas : « Ta voie est bonne » ;
puis il se tiendra de l’autre côté pour voir ce qui t’arrivera.
10Ne consulte pas un homme qui te regarde en-dessous,
et cache ta résolution à celui qui te jalouse.
11Ne consulte pas ▼
▼11. Ne consulte pas ; Vulg. (12), consulte, mais dans le sens ironique. La Vulg. ajoute deux membres au début du verset : un homme sans religion sur les choses saintes, un homme injuste sur la justice. Elle ajoute encore (13) après le membre : un homme malhonnête sur l’honnêteté. — Un paresseux ; Vulg., un ouvrier des champs, (de même un manuscrit de l’hébreu). — Un mercenaire de la maison. ; Vulg. (14), un mercenaire à l’année (de même un manuscrit de l’hébreu).
une femme sur sa rivale,un lâche sur la guerre,
un marchand sur un échange,
un acheteur sur une vente,
un envieux sur la reconnaissance,
un homme sans compassion sur un acte charitable,
un paresseux sur un travail quelconque,
un mercenaire de la maison sur l’achèvement d’un travail,
un esclave paresseux sur une grosse besogne :
ne fais fonds sur ces gens pour aucun conseil.
12Mais sois assidu près d’un homme pieux, ▼
▼12. Un homme pieux ; Hébr., qui craint toujours. — Observateur des commandements ; Vulg. (15), de la crainte de Dieu.
que tu connais comme observateur des commandements,
dont le cœur est selon ton cœur,
et qui, si tu tombes, souffrira avec toi.
13Ensuite tiens-toi à ce que ton cœur te conseille,
car personne ne t’est plus fidèle que lui. ▼
▼13. Vulg. (17), membre, affermis en toi (ou avec toi) un cœur de bon conseil.
14Car l’âme de l’homme annonce parfois plus de choses
que sept sentinelles postées sur une hauteur pour observer.
15Et avec tout cela prie le Très-Haut,
afin qu’il dirige sûrement ta voie.
12. Chap. xxxvii, 16-26 : Vraie et fausse sagesse. — Influence de la langue (xxxvii, 16-18). Fausse sagesse (xxxvii, 19-21). Fruits de la vraie sagesse (xxxvii, 20-26).
16Avant toute œuvre est la parole :avant toute entreprise, la réflexion. ▼
▼16. Vulg. (20), membre, avant toutes tes actions qu’une parole de vérité te précède.
17Comme trace du changement du cœur apparaissent quatre choses : ▼
▼17. Vulg. (21), membre, une parole méchante change le cœur, et il en sort quatre choses. Hébr., la racine (ou le tronc) des pensées, est le cœur, quatre branches en sortent.
18le bien et le mal, la vie et la mort ;
et la langue est toujours leur maîtresse.
19Tel homme est prudent et le docteur d’un grand nombre,
mais il est inutile à lui-même. ▼
▼19. La Vulg. (22) ajoute un verset qui répète le précédent avec une variante dans le membre : et il est agréable ou utile à lui-même.
20Celui qui affecte la sagesse dans ses paroles est odieux ;
il finira par manquer de toute nourriture.
21Car le Seigneur ne lui a pas donné sa faveur,
parce qu’il est dépourvu de toute sagesse.
22Tel sage est sage pour lui-même,
et les fruits de son savoir sont assurés sur ses lèvres.
23L’homme sage instruit son peuple,
et les fruits de son savoir sont assurés.
24L’homme sage est comblé de bénédictions,
et tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25La vie de l’homme est d’un nombre restreint de jours,
mais les jours d’Israël sont sans nombre. ▼
▼25. Le sage a ses jours comptés, mais sa mémoire vivra toujours au sein du peuple de Dieu qui a reçu ses leçons. Dans l’hébr., le verset a deux formes, dont celle-ci : Le corps des vivants est de peu de jours, mais celui de la renommée est pour des jours sans nombre. L’autre forme est pareille à celle du grec.
26Le sage obtient la confiance au milieu de son peuple,
et son nom vivra à jamais.
13. Chap. xxxvii, 27-31 : De la tempérance.
27Mon fils, pour ta manière de vivre, consulte ton âme ; ▼▼27. Ton âme, c.-à-d., ton tempérament. — Vulg. (30). membre, et si elle est mauvaise, ne lui accorde aucun pouvoir.
vois ce qui lui est nuisible et ne le lui donne pas.
28Car tout n’est pas bon pour tous,
et chacun ne trouve pas son bien-être en tout.
29Ne sois pas insatiable devant toute friandise,
et ne te jette pas avidement sur les mets ;
30car l’excès de la nourriture amène des incommodités,
et l’intempérance conduit jusqu’à la colique. ▼
▼30. Hébr., membre, car dans l’abondance des friandises niche la maladie.
31À cause de l’intempérance beaucoup sont morts,
mais celui qui s’abstient prolonge sa vie.
Copyright information for
FreCrampon