‏ Sir 44


II. — ÉLOGE DES PÈRES. [XLIV, X — L, 24.]

1. Chap. xliv, 1-15 : Introduction. — Caractères divers des grands hommes d’Israël (xliv, 1-9). Situations diverses en face de la renommée (xliv, 10, 11). Ceux qui ont laissé un nom (xliv, 12-15).

1Faisons donc l’éloge des hommes illustres,
et des pères de notre race.
XLIV, 1. Le grec porte en tête de ce morceau (xliv, 1 — l, 24) :  Éloge des pères. Après avoir loué le Seigneur pour les merveilles du monde physique, le fils de Sirach le glorifie pour avoir conduit son peuple à travers les siècles avec tant d’amour et de sollicitude, et suscité dans son sein une série d’hommes d’une aussi haute vertu. — Des pères de notre race, Hébr., de nos pères, selon leurs générations.

2En eux le Seigneur a opéré de glorieuses merveilles,
il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
2. Hébr., membre,  ils furent grands dès les jours anciens.


3C’étaient des souverains dans leurs royaumes,
3-9. L’hébreu présente une série de leçons particulières qui donnent à l’ensemble du paragraphe une physionomie un peu différente de celle qu’il revêt dans le grec : (3)  Dominateurs de la terre par leur royauté, hommes de renom par leur puissance ; conseillers par leur intelligence, voyant tout par leur don prophétique ; (4) princes des nations par leur prudence, gouverneurs par leur pénétration ; auteurs diserts en leurs livres, hommes de pouvoir par leurs fonctions ; (5) burinant des cantiques selon les règles, composant des sentences par écrit ; (6) hommes de force s’appuyant sur leur vigueur, et vivant en paix dans leurs séjours (7). Tous ceux-là furent honorés dans leur génération, et furent glorifiés dans leurs jours (8). Il en est qui ont laissé un nom, pour qu’on s’en entretienne en leur héritage (9). Il en est dont il n’y a pas de souvenir, et qui ont bien disparu quand ils ont disparu ; ils sont comme s’ils n’avaient pas été, et de même leurs fils après eux. — Des éditeurs des fragments hébreux ont pensé que ce tableau se rapportait aux grands hommes des païens, dont la gloire fragile serait mise en contraste avec le renom des grands hommes juifs, dont il serait question seulement à partir du vers. 10.

des hommes renommés par leur puissance,
des conseillers remplis de sagesse,
annonçant la volonté divine par leurs prophéties,
3. Vulg. et membres,  et doués de prudence ; manifestant dans les prédictions la dignité de prophète.

4des guides du peuple par leurs conseils et leur prudence,
des docteurs du peuple, qui l’instruisaient par de sages discours ;
4. Le grec est très difficile, et la traduction donnée est obtenue au prix de quelques conjectures textuelles. — Vulg.,  des hommes qui ont commandé au peuple de leur temps, et ont donné aux peuples, par la force de leur intelligence, les plus saintes maximes.

5des hommes cultivant l’art des saintes mélodies,
et qui ont mis par écrit de poétiques récits ;
6des riches ayant des biens en abondance,
vivant en paix dans leurs demeures :
6. Après le Ier membre, la Vulg. ajoute :  qui avaient de l’ardeur pour ce qui est beau.

tous ces hommes furent honorés par leurs contemporains,
7tous ont été la gloire de leur temps.

8Il en est parmi eux qui ont laissé un nom,
pour qu’on puisse raconter leurs louanges.
8. La Vulg. ajoute en tête du verset ces mots qui en altèrent le sens :  ceux qui sont nés d’eux ont laissé un nom.

9Il en est dont il n’y a plus de souvenir,
ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé ;
ils sont devenus comme s’ils n’étaient jamais nés,
et, de même, leurs enfants après eux.
9. Il s’agit peut-être des impies.

10Les premiers étaient des hommes pieux,
dont les vertus n’ont pas été oubliées.
10. Hébr.,  mais quant à ceux-là, les hommes de bien, leur espoir ne sera pas déçu.

11Le bonheur reste attaché à leur race,
et un héritage est assuré à leurs enfants.
11. Vulg. (12), membre,  et leurs enfants son un saint héritage.

12Leur race se maintient fidèle aux alliances,
et leurs enfants à cause d’eux.
12. Dans ce vers. et le suivant, le latin se ressent des coupures anormales de plusieurs manuscrits grecs. —  Aux alliances : de Dieu avec Abraham et les patriarches.

13Leur race demeure éternellement,
et leur gloire ne sera jamais effacée.
14Leur corps a été enseveli en paix,
et leur nom vit d’âge en âge.
15Les peuples célèbrent leur sagesse,
et l’assemblée publie leurs louanges.

2. Chap. xliv, 16-18 : Hénoch et Noé.

16Hénoch fut agréable au Seigneur, et il a été transporté,
exemple de pénitence pour les générations.
16. Voir Gen. v, 24. Vulg.,  Hénoch plut à Dieu, et fut transporté dans le paradis, pour donner la pénitence aux nations. Hébr., Hénoch fut trouvé juste : il marcha avec le Seigneur et fut enlevé : exemple de science instructif pour les nations.


17Noé a été trouvé parfait et juste ;
au temps de la colère, il fut la rançon de l’humanité.
C’est pourquoi un reste fut laissé à la terre,
lorsque le déluge arriva.
17. Hébr., membre,  et à cause de son alliance ; le déluge cessa. Voy. Gen. vi, 1 - ix, 17.

18Une alliance éternelle a été faite avec lui,
afin que toute chair ne fût plus détruite par un déluge.
18. Hébr.,  par un signe éternel, il fut conclu avec lui qu’on ne perdrait plus toute chair.

3. Chap. xliv, 19-23 : Abraham, Isaac et Jacob.

19Abraham est l’illustre père d’une multitude de nations,
et il ne s’est trouvé personne qui l’égalât en gloire.
19.  Père d’une multitude de nations : voy. Gen. xvii, 4. — Hébr., membre, et il n’infligea pas de tache à sa gloire.

20Il a gardé la loi du Très-Haut,
et il est entré en alliance avec lui.
Il a institué cette alliance dans sa chair,
et, dans l’épreuve, il s’est montré fidèle.
21Aussi Dieu lui assura par serment
que les nations seraient bénies dans sa race ;
il lui promit de le multiplier comme la poussière de la terre,
d’élever sa postérité comme les étoiles,
de leur donner en héritage depuis la mer jusqu’à l’autre mer,
depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.
21. Voy. Gen. xxii, 15-18. — Vulg. (22),  aussi lui donna-t-il par serment de la gloire dans sa nation et lui promit-il qu’il croîtrait comme un monceau de poussière.


22De la même manière il confirma en Isaac,
à cause de son père Abraham,
la bénédiction de tous les peuples et l’alliance.

23Et il la fit reposer ensuite sur la tête de Jacob ;
il eut égard à lui dans ses bénédictions ;
il lui donna le pays en héritage ;
il en fit diverses portions,
et les partagea entre les douze tribus.
23. Hébr.,  puis la bénédiction reposa sur la tête a Israël, et il rétablit dans la bénédiction (ou dans le droit d’aînesse), et il lui donna son héritage ; il l’érigea en chef de tribus, au nombre de douze. La Vulg. (27), rattache à ce verset ce qui dans le grec, est le début du chap. xlv, sous cette forme : et il lui conserva des hommes de piété, trouvant grâce aux yeux de toute chair.
Copyright information for FreCrampon