‏ Sir 45


4. Chap. xlv, 1-5 : Moïse.

1Il a fait sortir de Jacob un homme pieux,
qui trouva grâce auprès de toute chair,
un homme aimé de Dieu et des hommes, Moïse :
que sa mémoire soit en bénédiction !
2Il lui a donné une gloire égale à celle des saints,
il l’a rendu grand par les terreurs qu’il inspira aux ennemis.
3Par sa parole,
XLV, 3.  Par la parole de Moïse, Dieu a fait cesser les plaies d’Égypte (Exod. viii, 27 ; ix, 33 ; x, 19). — Pour son peuple ; voy. Exod. vi, 13. — Un rayon, litt. de sa gloire ; voy. Exod. iii ; xxxiii, 18 sv. ; xxxiv, 5 sv.
il a fait cesser les prodiges ;
il l’a glorifié devant les rois ;
il lui a donné des commandements pour son peuple,
et il lui a fait voir un rayon de sa gloire.
4À cause de sa foi et de sa mansuétude,
4.  De sa mansuétude ; voy. Nombr. xii, 3, 7.
il l’a consacré,
il l’a choisi d’entre tous les mortels.
5Il lui a fait entendre sa voix,
et l’a introduit dans la nuée ;
il lui a donné face à face des commandements,
la loi de la vie et de la science,
pour qu’il enseignât à Jacob son alliance,
et ses décrets à Israël.
5. Vulg., membre,  il l’entendit, ainsi que sa voix — Dans la nuée ; voy. Exod. xx, 21 ; xxiv, 15-18. — La loi de la vie. Comp. Lév. xviii, 5.

5. Chap. xlv, 6-22 : Aaron. — Son élévation et son titre (xlv, 6, 7ab). Ses insignes (xlv, 7-13) ; ses fonctions (xlv, 14-17). Répression des rivaux (xlv, 18, 19). Héritage des prêtres (xlv, 20-22).

6Il a élevé Aaron,
6.  Aaron ; voy. Exod. iv, 14 sv. ; vi, 20.
un saint semblable à lui,
son frère, de la tribu de Lévi.
7Il conclut avec lui une alliance éternelle,
7.  Une alliance éternelle : voy. Exod. xxix, 9 ; Nombr. xxv, 13. Hébr., il l’établit pour un décret éternel, et il mit sur lui de sa majesté.

et lui donna le sacerdoce de son peuple.

Il l’orna d’une splendide parure,
7c-13. Sur les ornements du grand prêtre, voy. Exod. xxviii, xxix.

et le ceignit de la robe de gloire.
8Il le revêtit d’une souveraine magnificence,
et lui assigna des vêtements d’honneur :
les caleçons, la longue tunique et l’éphod.
7cd, 8. L’hébreu présente des variantes qui seraient intéressantes si le texte était plus fermement attesté.

9Il l’entoura de grenades,
avec de nombreuses clochettes d’or à l’entour,
qui devaient retentir quand il marchait,
et faire entendre leur son dans le temple ;
c’était un mémorial pour les fils de son peuple.
9. La Vulg. (10) omet les grenades.

10Il l’entoura du vêtement sacré,
tissé d’or, d’hyacinthe
et de pourpre, ouvrage du brodeur ;
du rational
10.  Du rational etc., litt. du rational du jugement, des signes de la vérité. Ces signes de la vérité répondent, dans les Septante, aux mots hébreux Urim et Thummim ; voy. : Exod. xxviii, 30. Le traducteur latin (12) n’a pas compris le membre, qu’il rattache au  : tissé par un homme sage, doué de jugement et de vérité.
du jugement, avec l’Urim et le Thummim,
fait de fils d’écarlate, œuvre d’un artiste ;
11avec des pierres précieuses, gravées comme les cachets,
et enchâssées dans l’or, travail d’un lapidaire,
pour être un mémorial, des noms étant écrits,
11.  Des noms étant écrits, litt. avec des inscriptions gravées.

selon le nombre des tribus d’Israël.
12Il lui mit sur la tiare la couronne d’or,
portant ces mots gravés : Saint du Seigneur,
12.  Portant ces mots gravés : Saint du Seigneur, litt. sculpture d’un sceau de sainteté. Vulg. (14) marquée d’un signe de sainteté. Bien qu’il soit altéré, l’hébreu paraît fournir une leçon qui justifie la traduction un peu large qui a été adoptée.

insigne d’honneur, ouvrage parfait,
délices des yeux, parure magnifique.
13Rien de pareil n’a été avant lui et ne sera jamais ;
aucun étranger ne s’en est revêtu, mais seulement ses fils,
et ses descendants dans toute la suite des âges.

14Ses holocaustes seront offerts,
deux fois chaque jour, sans interruption.
14. Voy. Exod. xxix, 38 sv. M. à m.,  ses offrandes seront entièrement consumées deux fois etc. Ainsi l’hébreu.

15Moïse lui remplit les mains,
et l’oignit de l’huile sainte.
Ce fut pour lui une alliance éternelle,
et pour sa race, tant que dureront les jours du ciel,
de servir le Seigneur et de remplir les fonctions du sacerdoce,
et de bénir son peuple en son nom.
15. Voy. Exod. xxviii, 41 ; Lév. viii, 2 sv. Remplir les mains, terme technique pour exprimer la consécration. — De servir etc. Vulg. (19), de s’acquitter du sacerdoce, de s’acquitter de la louange, et de glorifier son peuple en son nom (de Dieu).

16Le Seigneur le choisit parmi tous les vivants,
pour lui présenter l’offrande,
le parfum et la suave odeur en souvenir,
et pour faire l’expiation des péchés de son peuple.
17Il lui donna, dans ses commandements,
autorité sur les saintes ordonnances,
pour apprendre à Jacob ses préceptes,
et enseigner sa loi à Israël.
17. Voy. Deut. xvii, 8-11. — La Vulg. ne diffère du grec qu’à raison de sa manière de diviser les membres de phrase.


18Des étrangers conspirèrent contre lui,
et furent jaloux de lui dans le désert :
les hommes du parti de Dathan et d’Abiron,
et la bande de Coré, ardente et furieuse.
18. Voy. Nombr. xvi.

19Le Seigneur le vit et n’y eut pas plaisir,
et ils furent exterminés dans l’ardeur de sa colère ;

il fit contre eux des prodiges,
et les consuma par la flamme de son feu.

20Et il augmenta la gloire d’Aaron,
et lui assigna un héritage :
il lui donna en partage les prémices des fruits de la terre ;
avant tout il prépara le pain pour les rassasier.
21Ils se nourrissent des sacrifices du Seigneur,
qu’il donna à Aaron et à ses descendants.
22Seulement il n’a pas d’héritage dans la terre du peuple,
et il n’a pas de part au sein de la nation,
car, dit le Seigneur,
22.  Dit le Seigneur. Il se pourrait que tout le texte du vers. 22 fût une citation. La Vulg. (27) n’a même pas reconnu de citation dans le dernier membre. Vulg. Nombr. xviii, 20.
« je serai ta part et ton héritage. »

6. Chap. xlv, 23-26 : Phinéès.

23Phinéès, fils d’Éléazar, est le troisième en gloire,
23.  Le troisième, après Moïse et Aaron. — Il montra du zèle Vulg. (28), il l’imita (Moïse). — Dans la défection ; voy. Nombr. xxv. — Hébr., et de même Phinéès, fils d’Éléazar, par la force… (lacune), quand il montra du zèle pour le Dieu de tout, et se tint sur ta brèche de son peuple, selon que son zèle l’y poussa, et fit l’expiation pour les fils d’Israël.

en ce qu’il montra du zèle dans la crainte du Seigneur,
et que, dans la défection du peuple, il demeura ferme,
dans le noble courage de son âme,
et fit l’expiation pour Israël.
24C’est pourquoi fut conclue avec lui une alliance de paix,
qui le fit chef des prêtres
24.  Chef des prêtres, litt. des saints, soit du sanctuaire, soit des choses saintes, soit des personnes saintes, des prêtres. Hébr,. du sanctuaire. — L’auguste dignité du sacerdoce. Hébr., le souverain pontificat.
et de son peuple,
afin qu’à lui et à ses descendants appartînt
à jamais l’auguste dignité du sacerdoce.
25Il y eut aussi une alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda ;
l’héritage du roi passe seulement de fils en fils,
tandis que l’héritage d’Aaron appartient à tous ses descendants.
25, 26. La Vulg. (31), n’ayant pas le membre du vers. 25 ; réunit en un seul les vers. 25 et 26 ; il en résulte de la confusion : Dieu a fait aussi  une alliance avec le roi David, fils de Jessé, de la tribu de Juda, et l’a rendu héritier, lui et sa race, pour mettre la sagesse dans nos cœurs et juger son peuple avec justice, afin que leurs biens ne périssent point, et il a rendu leur gloire éternelle au sein de leur postérité. Hébr., il y a aussi son alliance avec David, fils de Jessé, de la tribu de Juda ; mais l’héritage… (lacune), tandis que celui d’Aaron passe à toute sa postérité. Et maintenant, bénissez le Seigneur qui est bon, et qui vous couronne de gloire, afin qu’il vous donne la sagesse du cœur, et que votre bien (vos mérites) ne soit pas oublié, ni votre puissance, pour les âges éternels.

26Que le Seigneur vous donne, ô grands prêtres, la sagesse dans votre cœur,
pour juger son peuple dans la justice,
afin que sa prospérité ne disparaisse pas,
ni sa gloire dans les âges futurs !
Copyright information for FreCrampon