‏ Sir 47


10. Chap. xlvii, 1-11 : Nathan et David. — Excellence de David (xlvii, 1, 2), ses exploits à la guerre (xlvii, 3-8). Mesures prises au sanctuaire, bénédictions divines (xlvii, 9-11).

1Ensuite parut Nathan,
pour prophétiser dans les jours de David.
XLVII, 1.  Pour prophétiser dans les jours de David. Hébr., pour se tenir devant David.

2Comme la graisse est séparée de la victime d’action de grâces,
ainsi David a été mis à part parmi les enfants d’Israël.
3Il joua avec les lions comme avec des chevreaux,
avec les ours comme avec de jeunes agneaux.
4Dans sa jeunesse, n’a-t-il pas tué le géant,
et ôté l’opprobre du peuple,
lorsqu’il leva la main avec la pierre de sa fronde,
et abattit l’insolence de Goliath ?
5Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut,
et le Seigneur donna la force à sa droite,
pour mettre à mort le puissant guerrier,
pour élever la corne de son peuple.
6Aussi on le célébra à cause des dix mille,
on le loua à cause des bénédictions du Seigneur,
et on lui offrit la couronne de gloire.
6. Voy. I Sam. xviii, 7 ; II Sam. v, 1-3. Hébr.,  aussi les filles chantèrent en son honneur, et le nommèrent en parlant des dix mille ; quand il eut ceint la couronne, il combattit, et il écrasa etc.

7Car il écrasa les ennemis de tous côtés,
il foula aux pieds les Philistins, les adversaires ;
il brisa leur puissance jusqu’à ce jour.
7.Voy. II Sam. viii, 1 ;xxi, 15 sv. ; I Rois, iv, 21. — La Vulg. (8) ajoute au dernier membre :  pour jamais.

8Dans toutes ses entreprises, il rendit hommage,
au Saint, au Très-Haut, dans des paroles de louange,
de tout son cœur, il chanta des hymnes,
et il aima Celui qui l’avait fait.
8. La Vulg. (10) ajoute au dernier membre :  et qui lui avait donné la puissance contre les ennemis.

9Il établit des chantres devant l’autel,
et, par leur voix, il fit entendre de douces mélodies.
9. Une citation de S. Jérôme et la Polyglotte d’Alcala ajoutent ce vers. :  et chaque jour retentissent des hymnes de louange — Des chantres. Hébr., des instruments de chant, pour accompagner le chant. Pour le membre, à côté d’une leçon pareille à celle du grec, il y a cette autre : il régla le chant des cantiques ( ? lacune) sur le nébel.

10Il donna de l’éclat aux fêtes,
et une splendeur souveraine aux solennités,
10.  Une splendeur souveraine. La Vulg. (12) ajoute vitæ après consummationem, ce qui amène ce sens : jusqu’à la fin de sa vie.

pendant que les chantres célèbrent le saint nom du Seigneur,
et que, dès le matin, ils font résonner le sanctuaire.
11Le Seigneur lui pardonna ses fautes,
11.  Pardonna ses fautes ; voy. II Sam. xi, 2 sv. ; xii, 13. — Une descendance de rois ; litt. une alliance de rois ; Hébr., le décret de ta royauté. — Et le trône de gloire en Israël ; Hébr., et il établit son trône sur Jérusalem.

et il éleva pour toujours sa puissance ;
il lui assura une descendance de rois,
et le trône de gloire en Israël.

11. Chap. xlvii, 12-22 : Salomon. — La paix (xlvii, 12, 13). Sagesse du roi (xlvii, 14-18). Fautes, châtiment miséricordieux (xlvii, 19-22).

12Après lui
12.  Après lui ; Hébr., à cause de lui s’éleva après lui. Vulg. (14), membre, et à cause de lui, il abattit toute la puissance de ses ennemis.
s’éleva un fils plein de sagesse ;
à cause de son père, il vécut dans la prospérité.
13Salomon régna en des jours de paix,
Dieu lui ayant procuré le repos tout autour,
afin qu’il bâtit un temple à son nom,
et préparât un sanctuaire éternel.

14Comme tu étais sage dans ta jeunesse,
et débordant d’intelligence, comme un fleuve !
14.  Comme un fleuve ; Hébr., comme le Nil.

15Ton esprit a couvert la terre,
et tu l’as remplie de sentences au sens caché.
16Ton nom est arrivé jusqu’aux îles lointaines,
et tu fus aimé dans ta paix.
17Pour tes cantiques, tes proverbes, tes paraboles
et tes réponses, le monde t’a admiré.
18Au nom du Seigneur Dieu,
qui est appelé le Dieu d’Israël,
tu as amassé l’or comme l’étain,
et amoncelé l’argent comme le plomb.
18. Voy. I Rois, x, 27 ; II Par. i, 15. —  Au nom du Seigneur Dieu. Hébr., tu étais appelé du nom vénérable (allusion au surnom de Yedidyah). — Comme l’étain ; Hébr., comme le fer.


19Tu t’es livré aux femmes
et tu as donné puissance sur ton corps ;
19.  Tu t’es livré aux femmes ; litt. tu as livré tes flancs aux femmes.

20tu as imprimé une tache à ta gloire,
et tu as profané ta race,
et ainsi tu as attiré la colère sur tes enfants.
Je sens une cruelle douleur pour ta folie ;
20.  Ta race ; voy. I Rois, xi, 1 sv. ; Hébr., ta couche. — Je sens etc. Vulg. ; (22), le châtiment sur ta folie ; Hébr., et l’affliction sur ta couche, ta postérité.

21elle a été cause que l’empire fut partagé en deux,
et que d’Éphraïm s’éleva le chef d’un royaume rebelle.
22Mais le Seigneur n’abandonnera pas sa miséricorde,
et aucune de ses œuvres ne périra.
Il ne détruira pas la postérité de son élu,
et ne fera pas disparaître la race de celui qui l’aimait.
Il a laissé à Jacob un reste,
et à David un rejeton de sa race.
22. Vulg. (24), membre,  et il ne perdra ni ne détruira ses œuvres. Hébr., et il ne laissera tomber à terre aucune de ses paroles. — De son élu ; voy. Ps. lxxxix, 20.

12. Chap. xlviii, 23-25 : Le schisme, Roboam et Jéroboam.

23Salomon reposa avec ses pères,
et il laissa après lui, de sa race,
un fils, insensé aux yeux du peuple, dépourvu de prudence,
Roboam, qui amena le peuple à s’écarter de ses conseils,
et Jéroboam, fils de Nabat, qui fit pécher Israël,
et ouvrit à Ephraïm la voie de la prévarication.
23. Voy. I Rois, xi, 43 ; xiv, 16 sv. ; etc. —  Insensé aux yeux du peuple, litt. folie du peuple. Hébr., plein de folie et vide de prudence. — Qui amena le peuple à s’écarter de ses conseils ; Hébr., qui par son conseil détourna le peuple de la bonne voie. — Et Jéroboam qui etc, semblerait dépendre de et il (Salomon) laissa après lui. En hébreu, on a : Jusqu’à ce que se leva, — qu’il n’y ait pas pour lui de souvenir ! — Jéroboam, fils de Nabat, etc. — Et ouvrit (litt. et donna) à Éphraim etc. Hébr., et mit (litt. donna) devant Éphraïm une pierre d’achoppement.

24Et les péchés des Israélites se multiplièrent à l’excès,
en sorte qu’on les emmena loin de leur pays.
24. L’Hébr., n’a pas le membre, à moins que ce ne soit lui qui vienne après le membre sous cette forme ;  et son (de Jéroboam) crime se multiplia à l’excès. — Pour le membre, voy. II Rois, xvii, 6 sv.

25Ils poursuivirent toutes sortes d’iniquités,
jusqu’à ce que la vengeance vint fondre sur eux.
25. Le membre est, comme 24a, au sing. dans l’hébreu, qui n’a pas le membre. La Vulg. (31) ajoute :  et les délivrer de tous leurs péchés.
Copyright information for FreCrampon