Sir 50
20. Chap. l, 1-21 : Simon, fils d’Onias. — Son administration (l, 1-4), sa majesté dans la liturgie (l, 5-10), au moment du sacrifice (l, 11-13), de la libation (l, 14-19), de la bénédiction (l, 20, 21).
1Simon, fils d’Onias, est le grand prêtrequi, pendant sa vie, répara la maison du Seigneur,
et, durant ses jours, affermit le temple. ▼
▼L. 1. Hébr., grand parmi ses frères et ornent de son peuple. Simon etc.
2Par lui furent posées les fondations pour porter au double
le mur élevé qui soutient l’enceinte du temple. ▼
▼2. M. à m., par lui fut bâtie depuis les fondations, la hauteur de la double muraille ( ?), la substruction élevée de l’enceinte du temple. Vulg., par lui fut fondé le haut édifice du temple, la double construction et les murailles élevées du temple. Hebr., dans les jours duquel fut bâti le mur, ainsi que les les tours de…, dans le palais du roi. Dans l’hébr., ce vers. vient après le vers. 3.
3De son temps fut fabriqué le réservoir des eaux ;
l’airain dont il était formé avait le périmètre de la mer. ▼
▼3. Fut fabriqué : hébr., fut creusé. — L’airain etc. Avec une variante du Cod. Alexandrin., on pourrait traduire bassin (λάκκος) dont le périmètre était comme celui de la mer d’airain ; Hébr., bassin semblable à la mer par son fracas. Vulg., de son temps l’eau coula dans les réservoirs, abondamment remplis comme la mer d’airain.
4Il prit soin de son peuple pour le préserver de la ruine, ▼
▼4. De la ruine : Hébr., des pillards. — Un siège. Hébr., l’ennemi. La Vulg. (5), traduit le membre : il fut assez puissant pour agrandir la ville.
et fortifia la ville contre un siège.
5Qu’il était majestueux au milieu du peuple rassemblé tout autour,
lorsqu’il sortait de la maison du voile ! ▼
▼5. Vulg., il acquit de la gloire dans ses rapports avec la nation, et il élargit l’entrée de la maison et du parvis. — Hébr., qu’il était majestueux quand il regardait (c.-à-d., selon certains interprètes, quand il pourvoyait au gouvernement de son peuple) de la (sa ?) tente, et quand il sortait de la maison du (de derrière le) voile ! C’est ce qui arrivait au jour des Expiations.
6Il était comme l’étoile du matin qui étincelle à travers le nuage,
comme la lune aux jours de son plein, ▼
▼6. Comme la lune aux jours de son plein, litt. comme la pleine lune aux jours (à ses jours) ; Hébr., aux jours de la fête, de la Pâque.
7comme le soleil qui resplendit sur le temple du Très-Haut, ▼
▼7. Vulg., membre, comme le soleil éclatant, il resplendissait dans le temple de Dieu. ; Hébr., comme le soleil qui resplendit sur la maison du roi.
et comme l’arc-en-ciel qui brille au milieu des nuées lumineuses ;
8comme la fleur des roses aux jours du printemps, ▼
▼8. Comme la fleur des roses aux jours du printemps. Hébr., comme la fleur aux rameaux, aux jours d’été ( ?).
comme les lys sur le bord des eaux,
comme le rameau de l’arbre odoriférant aux jours de l’été,
9comme le parfum sur le feu de l’encensoir, ▼
▼9. Comme le parfum sur le feu, litt., comme le feu et le parfum sur l’encensoir ; Hébr., comme le feu du parfum à l’oblation. Vulg., comme le feu qui brille et comme l’encens qui brûle dans le feu.
comme un vase d’or massif,
orné de toutes sortes de pierres précieuses,
10comme l’olivier qui pousse ses fruits,
et comme le cyprès qui s’élève dans les nuages. ▼
▼10. Comme le cyprès etc. Hébr., comme l’arbre à huile rassasiant ( ?) ses branches.
11Quand il avait pris la robe d’honneur,
et revêtu tous ses ornements,
et qu’il montait à l’autel saint,
il faisait resplendir les abords du sanctuaire.
12Mais quand il recevait les parties des victimes des mains des prêtres,
et se tenait debout près du foyer de l’autel,
ses frères formant une couronne autour de lui,
alors il paraissait comme un cèdre majestueux sur le Liban,
et les prêtres l’entouraient comme des troncs de palmiers. ▼
▼12. Hébr., quand il recevait les parties des victimes de la main de ses frères, lui se tenant près des monceaux de bois, entouré d’une couronne de fils, pareils aux plants de cèdres dans le Liban. Et l’entouraient comme les saules du torrent, tous les fils d’Aaron etc.
13Tous les fils d’Aaron étaient revêtus de leurs magnifiques ornements,
et ils tenaient dans leurs mains l’offrande pour le Seigneur,
devant toute l’assemblée d’Israël.
14Et lorsqu’il avait achevé le service sur les autels,
afin d’embellir l’offrande du Très-Haut tout-puissant, ▼
▼14. Afin d’embellir, ou encore ayant disposé en ordre. Le sens de l’hébreu est incertain.
il étendait la main sur la coupe aux libations,
et répandait le sang de la grappe.
15Il le versait sur la base de l’autel,
parfum d’agréable odeur au Très-Haut, au grand Roi.
16Alors les fils d’Aaron poussaient des cris,
ils sonnaient de leurs trompettes de métal battu,
et faisaient entendre d’éclatantes clameurs,
en souvenir devant le Très-Haut.
17Et tout le peuple à la fois s’empressait,
et tombait la face contre terre,
pour adorer leur Seigneur, ▼
▼17. Pour adorer etc. Vulg. (19), pour adorer le Seigneur, son Dieu, et faire des prières au Dieu tout-puissant et Très-Haut.
le Dieu tout-puissant, le Très-Haut.
18Et les chantres, en déployant leur voix, le louaient ;
le vaste temple retentissait de doux accords. ▼
▼18. Le vaste temple retentissait de doux accords ; litt., et dans le vaste temple la mélodie se faisait douce.
19Et le peuple suppliait le Seigneur très haut,
se tenant en prière devant le Miséricordieux,
jusqu’à ce que la cérémonie du Seigneur fût achevée,
et que les prêtres eussent accompli les fonctions sacrées. ▼
▼19. Le membre manque dans la Vulg. — Et que les prêtres eussent etc. ; Hébr., et qu’il (le grand prêtre) eût présenté devant Lui ses offrandes réglementaires.
20Alors le grand prêtre descendait et élevait sa main
sur toute l’assemblée des enfants d’Israël,
pour donner de ses lèvres la bénédiction du Seigneur,
et se glorifier en son nom.
21Et le peuple se prosternait de nouveau
pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut. ▼
▼21. Vulg. (23), membre, voulant montrer la puissance de Dieu.
21. Chap. l, 22-24 : Conclusion : actions de grâces et vœux pour Israël.
22Et maintenant, bénissez le Seigneur de l’univers, ▼▼22. Le Seigneur de l’univers ; Hébr., le Seigneur, Dieu d’Israël. — Partout ; Vulg. (24), par toute la terre ; Hébr., sur la terre. — Qui a exalté etc. ; Hébr., qui élève l’homme depuis le sein (c’est ce mot qui se trouve dans le grec et est rendu par dès l’origine), et le forme selon sa volonté.
qui fait partout de grandes choses,
qui a exalté nos jours depuis l’origine,
et nous a traités selon sa miséricorde.
23Qu’il nous donne la joie du cœur, ▼
▼23. La joie du cœur ; Hébr., la sagesse du cœur. — Comme aux jours du passé ; Vulg. (25), pour des jours éternels.
et que la paix soit de nos jours
en Israël comme aux jours du passé !
24Que sa miséricorde demeure perpétuellement avec nous,
et qu’il nous délivre quand son jour sera venu ! ▼
▼24. Vulg. (26), membre : afin qu’Israël croie que la miséricorde de Dieu est avec nous. Hébr., que sa faveur soit ferme avec Simon, qu’il rende stable pour lui l’alliance conclue avec Phinéés, afin qu’elle ne soit pas détruite pour lui et pour sa race tant que dureront les jours du ciel. D’un côté, on a un vœu pour le peuple ; de l’autre, un vœu pour le grand prêtre et sa famille.
DEUX PETITS ÉPILOGUES.
1. Chap. l, 25, 26 : Races détestables.
25Il y a deux nations que déteste mon âme,et la troisième n’est pas même une nation :
26ceux qui demeurent dans la montagne de Séir, ▼
▼26. Dans la montagne de Séir, en adoptant la leçon de la Vulg. (28) et de l’hébreu. Le grec porte de Samarie, alors que les Samaritains sont le troisième des peuple détestés. — Sichem, où était le temple des Samaritains. Sur ces derniers, voir [[Bible_Crampon_1923/2_Rois#27-41|II Rois, xvii, 41, note.
les Philistins,et le peuple insensé qui habite Sichem.
2. Chap. l, 27-29 : But de l’auteur du livre.
27J’ai consigné dans ce livreun enseignement d’intelligence et de science,
moi, Jésus, fils de Sirach, ▼
▼27. Après fils de Sirach, des manuscrits grecs ajoutent : Éléazar. La Vulg. (29) met ce vers, à la pers. : Doctrine… qu’écrivit etc. De même l’hébreu : Doctrine d’intelligence et sentences ( ?)… de Siméon, fils de Jésus, fils d’Éléazar, fils de Sira, que son cœur a… (texte altéré), et a répandues avec intelligence.
de Jérusalem,qui ai fait couler à flots la sagesse de mon cœur.
28Heureux celui qui s’adonnera à ces enseignements !
Celui qui les recueille dans son cœur deviendra sage ;
29car s’il les met en pratique, il triomphera de tout,
parce que la lumière du Seigneur est son sentier.
Copyright information for
FreCrampon