‏ Wis 11


1Elle fit réussir leurs œuvres par la main d’un saint prophète.
2Ils firent route à travers un désert inhabité,
et dressèrent leurs tentes dans des régions sans chemin.
3Ils résistèrent à leurs ennemis,
et tirèrent vengeance de leurs adversaires
XI, 3. Allusion aux différents combats des Hébreux contre les Amalécites (Exod. xvii, 8), contre les Chananéens et leur roi Arad (Nombr. xxi, 1), contre les Amorrhéens (Nombr. xxi, 21), etc.
.
4Ils éprouvèrent la soif et vous invoquèrent,
et l’eau leur fut donnée d’un rocher escarpé,
et d’une pierre, l’apaisement de leur soif
4. Voy. Exod. xvii, 4-6 ; Nombr. xx, 8-11. Les versets suiv. établissent un parallèle entre le miracle qui fit jaillir l’eau du rocher en faveur des Israélites, et celui qui avait changé en sang les eaux du Nil pour punir les Egyptiens : le premier fut un bienfait pour les Hébreux, le second un châtiment pour les Égyptiens.
.

3. Chap, xi, 5 — xii, 2 : Châtiment juste, mais mitigé, des Égyptiens. — Les Égyptiens doublement punis de la mort des enfants israélites par le contraste entre la manière dont Dieu avait provoqué leur soif et la façon dont il avait calmé celle de ses serviteurs (xi, 5-14). Châtiment approprié de l’idolâtrie par l’invasion des animaux qu’ils adoraient (xi, 15-203). La souveraine puissance tempérée, dans le châtiment, par la miséricorde (xi, 20b-xii, 2).

5Ce qui avait fait le châtiment de leurs ennemis
devint pour eux une bénédiction dans leur détresse
5. Vulg.  Ce qui avait fait le châtiment de leurs ennemis — le défaut de boisson — cela même fut cause de joie pour les fils d’Israël, lorsqu’ils eurent de l’eau en abondance ; au sujet de la boisson, lorsqu’elle leur manquait, Dieu a agi pour eux avec bienveillance. Ce dernier membre de phrase devient le vers. 6 de la Vulg., qui, jusqu’à la fin du chapitre. se trouve en avant d’un vers, sur le grec.
.
6En effet, tandis que les eaux d’un fleuve intarissable
étaient troublées par un sang impur,
6. 7. Vulg. (7, 8).  Car, à la place de l’onde du fleuve intarissable, vous avez donné aux impies du sang humain ; et, pendant qu’ils étaient décimés en punition du meurtre des enfants vous donniez à vos fidèles etc.

7en punition du décret qui frappait de mort les enfants,
vous donniez à vos fidèles, contre tout espoir, une eau abondante,
7. D’un décret qui ordonnait de noyer dans le fleuve les enfants mâles des Hébreux (Exod. i, 15-18, 22).

8leur montrant ainsi, par la soif qu’ils ressentirent alors,
de quel châtiment vous frappiez vos adversaires
8.  Avant de quel châtiment, etc., la Vulg. insère ce membre de phrase : comment vous saviez glorifier vos fidèles et…
.
9Après cette épreuve, quoique punis avec miséricorde,
ils surent comment étaient tourmentés les impies jugés dans la colère.
10Vous avez éprouvé les uns comme un père qui avertit,
et vous avez châtié les autres comme un roi sévère qui condamne.
11Absents ou présents
11.  Absents ou présents. Ces mots paraissent se rapporter aux Égyptiens considérés par rapport aux Israélites : absents du milieu des Israélites, alors que ceux-ci avaient passé la mer Rouge, mais auparavant présents au milieu de ces mêmes Israélites. Termes obscurs, susceptibles de plusieurs interprétations.
, ils furent également tourmentés.
12Un double chagrin les saisit, et ils gémissaient au souvenir de ce qui était arrivé.
13Car en apprenant que leurs propres tourments
tournaient à l’avantage des fugitifs, ils reconnurent la main du Seigneur
13. La Vulg. ajoute :  Et ils admirèrent l’issue des événements.
.
14Celui qu’ils avaient autrefois exposé et rejeté avec mépris,
ils l’admirèrent à la fin des événements,
lorsqu’ils eurent souffert une soif bien différente de celle des justes.

15En punition des pensées extravagantes de leur perversité,
qui les égaraient et leur faisaient adorer
des reptiles sans raison et de vils animaux,
vous leur envoyâtes en châtiment une multitude de bêtes stupides :
16pour leur apprendre que l’on est puni par où l’on a péché.
17Il n’était pas difficile à votre main toute-puissante,
qui a fait le monde d’une matière informe
17.  Matière informe : la Genèse nous montre au commencement les éléments à l’état de tohu vâbôhu, c.-à-d. de confusion, en attendant que la main de Dieu y mette de l’ordre et en façonne le monde actuel et tous les êtres qui l’habitent.
,
d’envoyer contre eux une multitude d’ours ou de lions féroces,
18ou des bêtes nouvellement créées, pleines de fureur et inconnues,
respirant une vapeur enflammée, exhalant une fumée infecte,
ou lançant par les yeux de terribles éclairs,
19capables, non seulement de donner la mort par une blessure,
mais de foudroyer de peur par leur seul aspect.
20Et, sans cela même, ils pouvaient périr par un simple souffle,
poursuivis par la justice
20.  Poursuivis par la justice Vulg. : par leurs propres actes.
,
et dispersés par le souffle de votre puissance.

Mais vous avez tout réglé avec mesure,
avec nombre et avec poids.
21Car la souveraine puissance est toujours à vos ordres,
et qui donc résisterait à la force de votre bras ?
22Le monde entier est devant vous comme l’atome qui fait pencher la balance,
comme la goutte de rosée matinale qui tombe sur la terre.
23Mais, parce que vous pouvez tout, vous avez pitié de tous,
et vous fermez les yeux sur les péchés des hommes pour qu’ils se repentent.
24Car vous aimez toutes les créatures,
et vous ne haïssez rien de ce que vous avez fait ;
si vous aviez haï une chose, vous ne l’auriez pas faite.
25Et comment un être subsisterait-il, si vous ne le vouliez,
se conserverait-il, si vous ne l’aviez appelé à l’existence ?
26Mais vous pardonnez à tous, parce que tout est à vous,
Seigneur, qui aimez les âmes
26.  Qui aimez les âmes, litt. ami de la vie.
.
Copyright information for FreCrampon