‏ 1 En 10

1Alors le Très-Haut, le grand et le saint fit entendre sa voix. 2Et il envoya Arsayalalyur
Ce nom dérive de deux mots hébreux qui signifient fils de Dieu, Dieu de lumière.
, au fils de Lamech.
3Disant parle-lui en mon nom ; mais cache-toi à ses yeux. 4Puis dévoile-lui le grand cataclysme qui doit faire périr tous les hommes ; car les eaux du déluge se répandront sur la face de la terre, et toute créature sera détruite. 5Mais enseigne-lui les moyens d’échapper ; dis-lui comment sa race se perpétuera sur toute la terre. 6Puis le Seigneur dit à Raphal Prends Azaziel, lie-lui les pieds et les mains ; jette-le dans les ténèbres ; et abandonne-le dans le désert
L’expression de désert rappelle de suite ce qu’on lit au Lévitique, ch. : Aaron mettra sur les boucs deux sorts, un sort à l’Éternel et un sort à Azazel. Et le bouc sur lequel est tombé le sort à Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, pour rédimer sur lui, pour le renvoyer à Azazel dans le désert. ( Traduct. de M. .)
de Dudael.
7Fais pleuvoir sur lui des pierres lourdes et pointues ; enveloppe-le de ténèbres. 8Qu’il y reste à jamais
Silvestre de Sacy traduit : in saculum. Ce passage rappelle celui de l’Apocalypse, ch. , v. 1 et 3 ; Azazjel est jeté dans le feu au jour du jugement, il ne reste donc pas à jamais dans le désert.
, que sa face soit couverte d’un voile épais ; et qu’il ne voie jamais la lumière.
9Et quand se lèvera le jour du jugement, plonge-le dans le feu. 10Cependant purifie la terre, que les anges ont souillée ; annonce-lui la vie ; annonce-lui que je la revivifierai. 11Les fils des hommes ne périront pas tous à cause des secrets que les vigilants leur ont révélés et qu’ils ont enseignés à leurs descendants. 12Mais la terre a été souillée par les enseignements impurs d’Azaziel. Aussi est-ce lui qui doit être responsable de tous les crimes. 13Le Seigneur dit ensuite à Gabriel : Va vers les méchants, vers les réprouvés, vers les enfants de fornication ; extermine ces enfants de fornication, ces rejetons des vigilants, du milieu des hommes ; pousse-les, excite-les les uns contre les autres. Qu’ils périssent de leurs propres mains ; car leurs jours ne seront pas complets. 14Ils te suppliront, mais leurs prières n’obtiendront rien pour eux ; et c’est en vain qu’ils espéreront pour leurs enfants la vie éternelle, et une même vie de cinq cents années. 15Le Seigneur dit ensuite à Michael : Va et annonce le châtiment qui attend Samyaza et tous ceux qui ont participé à ces crimes, qui se sont unis à des femmes, qui se sont souillés par toutes sortes d’impureté. Et quand leurs fils seront exterminés, quand ils auront vu la ruine de ce qu’ils ont de plus cher au monde, enchaîne-les sous la terre
Silvestre de Sacy écrit : Sub collibus terræ ; et au lieu des mots ad diem judicii et consummationis que nous lisons dans Gfroerer, d’après Laurence, il met ad consummationem generationis generationum.
, pour soixante-dix générations
Dans le livre d’Enoch et dans quelques autres auteurs anciens, les nombres sept et soixante-dix ne doivent pas être regardés comme des chiffres précis, mais comme l’expression d’une période de temps plus ou moins longue.
, jusqu’au jour du jugement, et de la consommation universelle ; et l’effet de ce jugement sera pour eux éternel
Ici finit le premier extrait conservé par Syncelle.
.
16Alors ils seront jetés dans les profondeurs d’un feu qui les tourmentera sans cesse ; et ils y resteront toute l’éternité. 17Avec eux leur chef brûlera dans les flammes ; et tous ils y seront enchaînés jusqu’à la consommation d’un grand nombre de générations. 18Extermine en même temps toutes les âmes adonnées à de coupables jeux ; extermine les rejetons des vigilants ; assez et trop longtemps ils ont tyrannisé le genre humain. 19Que les oppresseurs soient enlevés de la face de la terre. 20Que le mal soit anéanti ! 21Mais que la plante de la justice et de l’équité refleurisse, et devienne un gage de bénédiction. 22Car la justice et l’équité doit refleurir avec la joie pour des temps sans fin. Et alors tous les saints adresseront au ciel leurs actions de grâces, et vivront jusqu’à ce qu’ils aient engendré mille enfants
Mille signifie ici un nombre considérable et non déterminé ; ou se tromperait en croyant qu’il s’agit strictement de 999, plus un.
, tandis que les jours de leur jeunesse et leurs sabbats
Sabbat, expression digne de remarque ; elle signale un auteur juif.
s’écouleront dans la joie et la paix. À cette époque toute la terre sera cultivée dans la justice : elle se remplira d’arbres et de bénédictions ; des arbres délicieux y seront plantés. La vigne y croîtra en abondance, et produira du fruit à satiété ; toutes les semences qui seront confiées à la terre, rapporteront mille mesures pour une ; et une mesure d’olive, fournira à dix pressées d’huile. Délivre la terre de toute tyrannie, de toute injustice, de tout crime, de toute impiété, de tout ce qui peut la souiller. Que le mal en soit banni à jamais. Alors, les enfants des hommes vivront dans la justice, et toutes les nations me rendront les honneurs qui me sont dus ; toutes me béniront, toutes m’adoreront. La terre sera délivrée de toute corruption, de tout crime, de tout châtiment, de toute souffrance ; et elle n’aura plus à craindre de moi un déluge exterminateur. Dans ces jours, j’ouvrirai les trésors de bénédictions que recèle le ciel, je les répandrai sur la terre, et ils féconderont les œuvres et le travail des hommes. La paix et la justice feront alliance avec les hommes, et ces unions sacrées dureront autant que le monde et que les générations
Le chapitre xi manque dans les manuscrits.
.
Copyright information for FreLXX