‏ Job 20

1Et
Sophar revient sur l’accusation d’impiété et d’hypocrisie ; il fait de nouveau le tableau des calamités qui menacent le pervers.
Sophar le Minéen, répondant, dit :
2Je ne croyais pas que tu répliquerais de la sorte ; et vous, vous n’avez pas plus que moi le don d’intelligence
Je n’aurais pu croire que tu oserais faire une telle réplique ; et vous, mes amis, vous n’avez pas plus d’intelligence que moi ; laissezmoi donc répondre à mon tour.
.
3J’écouterai la doctrine par laquelle on prétend me confondre
Ce que je vais dire n’est-il pas reçu depuis longtemps comme une vérité ?
; et l’esprit d’intelligence répondra pour moi
La pénétration de mon intelligence vous répondra.
.
4Ne sais-tu pas dès longtemps ces choses, depuis que l’homme a été établi sur la terre ? 5Joie des méchants, chute éclatante ; plaisirs des pervers, ruine. 6Lors même que les présents de l’impie monteraient jusqu’au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées, 7Au moment où il se croira le plus affermi, il périra enfin, et ceux qui le connaissaient diront : Où est-il ? 8On ne le voit non plus qu’un songe évanoui, et il s’est envolé comme une vision nocturne. 9L’œil a regardé, et il n’est plus là ; et le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus. 10Que ses fils meurent sous les coups des petits, et que ses mains allument les douleurs qui le consumeront. 11Ses os seront imprégnés des vices de sa jeunesse, qui dormiront avec lui dans la poussière
Les mauvaises habitudes contractées dans sa jeunesse s’enracineront dans ses os et le suivront jusque dans la tombe. (S. Grég.)
.
12Le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue. 13Il ne l’épargnera pas, et il ne le laissera pas perdre, et il le gardera au fond de son gosier
Le mal aura pour lui l’appât d’un mets friand. Il le gardera dans sa bouche, car c’est par ses paroles que le méchant nuit surtout aux autres.
.
14Mais il ne pourra se porter secours à lui-même ; ce sera en ses entrailles du venin d’aspicSa malice sera pour lui-même un poison mortel. Quoi de plus vrai ! dont il ne goûtera pas plus qu’on ne goûte une chair coriace qui ne peut être ni mâchée ni avalée.. 15Il vomira ses richesses injustement acquises ; et un ange l’expulsera de la maison où il les aura amassées. 16Qu’il suce le fiel des dragons ; que la langue des serpents le fasse périr. 17Qu’il ne voie plus de lait trait au pâturage ; qu’il ne mange ni beurre ni miel. 18Il a travaillé en vain et sans profit pour les biens 19Car il a brisé les demeures d’une multitude d’hommes puissants
Il a réduit beaucoup d’hommes riches à la pauvreté.
; il a ravagé leurs maisons et ne les a point rétablies
Il a commis de nombreuses rapines qu’il n’a point réparées.
.
20Il n’y a point de sécurité en ses possessions ; il ne sera pas sauvé par les objets de sa convoitise. 21Il ne restera rien de ses aliments, et ses biens ne fleuriront pas. 22Lorsqu’il se croira comblé et rassasié, il se verra écrasé par toutes les misères qui fondront sur lui. 23I importe comment il a rempli sa panse, Dieu fera tomber sur lui le poids de sa colère et des flots de douleurs. 24Il n’échappera pas au fer et sera percé par une flèche d’airain. 25Que le trait traverse son corps ; que des météores pleins d’horreurs se promènent en sa maison. Que les terreurs pèsent sur lui. 26Que les ténèbres l’enveloppent toujours ; qu’une flamme le dévore
Le feu qui n’est point allumé de main d’homme est une allusion au feu de l’enfer. (S. Grég.)
; que l’étranger ruine sa demeure.
27Que le ciel dévoile ses iniquités ; que la terre s’élève contre lui
C’est ce qui arrivera au jugement dernier.
.
28Que la perdition entraîne enfin après elle sa maison ; que le jour de la colère se lève sur lui. 29Tel est le sort que le Seigneur réserve à l’impie ; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.
Copyright information for FreLXX