‏ 1 Esd 7

Dédicace du temple et sa consécration. On y célèbre la fête des Azymes.

1Alors
Tout ce chapitre est parallèle à I Esdras, , 13-22.
Sisennès
Autr. : Thathanaï, dans Esdras.
, satrape de Célésyrie et de Phénicie, Satrabuzanès
Autr. : Stharbuzanaï, dans Esdras.
et les autres gouverneurs, obéissant aux ordres de Darius,
2Pressaient vivement les travaux du temple, et agissaient de concert avec les anciens des Juifs et ceux qui conduisaient l’ouvrage. 3Tout leur succédait heureusement, suivant la prophétie d’Aggée et de Zacharie. 4Car ils se conduisirent en toutes choses selon le commandement du Seigneur le Dieu d’Israël, et par l’ordre de Cyrus, de Darius et d’Artaxerxès, roi des Perses
Cet Artaxerxès est autre que celui qui fut surnommé Longuemain, puisqu’il est dit ici et au verset suivant que ceci arriva la sixième année du règne de Darius ; que Darius a régné trente-six ans, et que son fils Xerxès, père dudit Artaxerxès, a régné vingt et un ans. — [Le verset 4 est une parenthèse amenée par le verset 3, qui annonce le commencement de la prospérité des Juifs due à la fidélité avec laquelle ils conformaient leur conduite à la volonté de Dieu. Dans ce verset 4, parallèle à I Esdr. , 14, il s’agit, suivant l’ Art de vérifier les dates, d’Artaxerxès Longuemain. Darius, après trente-six ans de règne, mourut l’an 485 avant notre ère ; Xerxès, son fils, qui lui succéda, perdit la vie par un assassinat, au bout de douze ans de règne, et Artaxerxès Longuemain, son troisième fils, qui monta sur le trône après lui en 473, laissa, dit cet ouvrage ( Chron. de l’Hist. sainte), la Judée jouir du repos que ses prédécesseurs lui avaient accordé.
.
5Et la maison de Dieu fut entièrement achevée
À l’exception néanmoins des parvis et des dehors qui ne furent achevés que la neuvième année du règne de Darius, et, pour la ville, elle ne fut entièrement achevée que sous le règne d’Artaxerxés. Voy. la note 720.
le vingt-troisième
Il est dit I Esdr. , 16, que ce fut le troisième jour de ce mois.
jour du mois d’Adar
C’est le douzième mois de l’année légale des Juifs, qui correspond en partie à nos mois de février et de mars.
, la sixième année du règne de Darius
[L’an 516 avant Jésus-Christ. Les fondements du temple avaient été posés en l’an 535, c’est-à-dire dix-neuf ans avant qu’on fit la dédicace de cet édifice. Lors donc, dit l’ Art de vérifier les dates ( Chron. de l’Hist. sainte, in-8°, t. II, p. 76, note), que les Juifs (Joan. , 20) disent à Jésus-Christ qu’on a employé quarante-six ans à rebâtir le temple, ou ils ne disent pas vrai, ou cela doit s’entendre, non précisément du temple construit par Zorobabel, mais peut-être de tout le temps que Zorobabel, grand prêtre, Simon et le roi Hérode le Grand employèrent à construire et à perfectionner cet édifice. »]
.
6Alors les enfants d’Israël, les prêtres, les lévites, et tous ceux qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace du temple du Seigneur, conformément à ce qui est ordonné dans la loi de Moïse
Voy. Nomb. , 10 et suiv., au sujet de la dédicace du tabernacle et de l’autel. Cette fête de la dédicace a été célébrée depuis, tous les ans, le 15 du même mois d’Adar, sous le nom de la dédicace du temple de Zorobabel, le même qu’Ézéchiel semble avoir décrit et prophétisé, ch. XL et suiv.
,
7Et ils offrirent dans cette solennité cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, 8Et douze chevreaux, pour les péchés de tout le peuple, selon le nombre des tribus d’Israël. 9Les prêtres et les lévites revêtus de leurs ornements, et placés dans l’ordre de leurs familles, s’acquittaient de leurs fonctions, selon qu’il est écrit dans le livre de Moïse
Voy. Nomb. , 6, et , 9.
. Les portiers se placèrent à chacune des portes du temple.
10Et les enfants d’Israël, avec ceux de leurs frères qui étaient revenus de Babylone, célébrèrent tous cette Pâque, le quatorzième de la lune du premier mois
De l’année légale des Juifs, qui est le mois de Nisan, qui correspond en partie à notre mois de mars. Ce mois suivait immédiatement celui d’Adar dont il est parlé ci-dessus, vers. 5, ce qui pourrait faire croire que cette Pâque fut célébrée cette même année, avant que le temple ne fût achevé.
, après que les prêtres et les lévites se furent purifiés.
11Or les captifs ne s’étaient pas tous purifiés en même temps, mais les lévites s’étaient tous purifiés ensemble
Autr. : Comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; ainsi I Esdr. , 20.
.
12Ainsi ils immolèrent là Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres, leurs frères, et pour eux-mêmes. 13Tous ceux des enfants d’Israël qui, pendant la captivité, s’étaient séparés des impiétés des nations étrangères et qui avaient cherché Dieu
Les prosélytes qui s’étaient soumis à la loi.
, ceux-là, dis-je, mangèrent la Pâque ;
14Et ils célébrèrent la fête des Azymes
Des pains sans levain.
pendant sept jours, mangeant en présence du Seigneur,
15Et lui rendirent grâces de ce qu’il avait inspiré au roi d’Assyrie de relever son temple et de les favoriser dans cette entreprise.
Copyright information for FreLXX