‏ Psalms 64

Pour la fin, psaume de David.

Cantique de Jérémie et d’Ézéchiel, pour le peuple émigré, lorsqu’il commençait à sortir.
* Cantique. Ce mot et les suivants jusqu’à la fin du titre ne se lisent ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans le syriaque. On ne les lisait pas non plus dans les anciens exemplaires des Septante, qui étaient dans les Héxaples d’Origène ; ils offrent, en effet, des difficultés, touchant lesquelles on peut voir les commentateurs.
,
Ps. 64,1 : * De Jérémie et d’Ézéchiel. Cette addition faite par la Vulgate signifie sans doute que Jérémie et Ézéchiel firent chanter ce psaume de David à leurs frères. Ce psaume est un chant de victoire, mais il est impossible de déterminer exactement à quelle occasion il fut composé. ― Il est remarquable par son mouvement lyrique et par la vivacité des couleurs ; quoique quelques-unes de ses tournures soient hardies, il est généralement clair.

1

2À vous, ô Dieu, convient un hymne en Sion ; et à vous sera rendu un vœu dans Jérusalem.
2-6, * Gloire a Dieu ! Heureux celui qui visite son temple !
3Exaucez ma prière : vers vous, toute chair viendra. 4Des paroles d’hommes iniques ont prévalu sur nous ; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités. 5Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service : il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis des biens de votre maison : votre temple est saint, 6Admirable par l’équité qui y règne. Exaucez-nous, ô Dieu, notre salut, l’espérance de toutes les extrémités de la terre, et sur la mer, au loin.
Ps. 64,6 : De toute les extrémités, etc. ; c’est-à-dire de toutes les nations jusqu’aux extrémités les plus lointaines de la terre et de la mer.Ps. 64,6-9 : * Puissance de Dieu.
7Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance ; 8Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées, 9Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles : vous réjouirez le matin naissant et le soir.
Ps. 64,9 : Le matin naissant ; littér. et poétiquement les sorties du matin, lorsque le matin sort.
10Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée : vous avez multiplié ses richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux, vous avez par là préparé la nourriture des hommes ; car c’est ainsi qu’est la préparation de la terre.
Ps. 64,10 : Vous l’avez enivrée ; c’est-à-dire arrosée de pluies abondantes. ― Le fleuve de Dieu, ou le fleuve par excellence, le Jourdain, selon les uns ; ou les grands fleuves en général, selon les autres ; le singulier, dans le style biblique, se mettant souvent pour le pluriel. ― Des hommes ; littér. d’eux (illorum), c’est-à-dire des habitants de la terre, nommés au verset précédent. ― La préparation de la terre ; littér. sa préparation (præparatio ejus) ; or, le pronom représente certainement ici le mot terre, exprimé au verset précédent. Le sens de cette dernière phrase est donc : Car c’est ainsi que vous préparez la terre pour la nourriture de ses habitants.Ps. 64,10-14 : * Dieu féconde la terre et nous nourrit.
11Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions : dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.
Ps. 64,11 : Dans les pluies, etc. Le sens est que la terre se réjouira de se voir arrosée par des pluies bienfaisantes qui lui feront produire des fruits en abondance.
12Vous bénirez la couronne de l’année, objet de votre bonté ; et vos champs seront remplis par l’abondance des fruits. 13Les lieux riants du désert seront engraissés ; et les collines seront ceintes d’exultation. 14Les béliers des brebis ont été revêtus d’une riche toison, et les vallées abonderont en froment : elles crieront, et elles diront un hymne.
Ps. 64,14 : Les béliers des brebis ; c’est-à-dire les béliers qui marchent à la tête des brebis, comme chef des troupeaux. ― Elles ; ce pronom se rapporte à collines du verset précédent, aussi bien qu’au mot vallées.
Copyright information for FreVulgGlaire