‏ Ezra 8

1Voici donc les princes des familles, et la généalogie de ceux qui sont montés avec moi sous le règne d’Artaxerxès, roi de Babylone : 2D’entre les fils de Phinéès, Gersom ; des fils d’Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattus ;
I Esdras 8,2 et suivants : Les fils, c’est-à-dire les descendants.
3D’entre les fils de Séchénias, qui étaient fils de Pharos, Zacharias : et avec lui furent dénombrés cent cinquante hommes ;
I Esdras 8,3 : L’auteur remarque que ce Séchénias était de la race de Pharos, pour le distinguer d’un autre Séchénias dont il est parlé au verset 5.
4D’entre les fils de Phahath-Moab, Elioénaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes ;
I Esdras 8,4 : Phahath-Moab. Voir 1 Esdras, 2, 6.
5D’entre les fils de Séchénias, le fils d’Ézéchiel, et avec lui trois cents hommes ; 6D’entre les fils d’Adan, Abed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes ; 7D’entre les fils d’Alam, Isaïe, fils d’Athalias, et avec lui soixante-dix hommes ; 8D’entre les fils de Saphatias, Zébédia, fils de Michaël, et avec lui quatre-vingts hommes ; 9D’entre les fils de Joab, Obédia, fils de Jahiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes ; 10D’entre les fils de Sélomith, le fils de Josphia, et avec lui cent soixante hommes ; 11D’entre les fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes ; 12D’entre le fils d’Azgad, Johanan, fils d’Eccétan, et avec lui cent dix hommes ; 13D’entre les fils d’Adonicam. qui étaient les derniers, et voici leurs noms : Eliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes ; 14D’entre les fils de Béguï, Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. 15Or je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes là trois jours ; et je cherchai parmi le peuple et les prêtres des fils de Lévi, et je n’en trouvai point là.
I Esdras 8,15 : Ahava est inconnu. C’était probablement un canal dérivé de l’Euphrate, dans les environs de Babylone. C’est là que se forma la caravane, pour se mettre en route vers la Palestine.
16C’est pourquoi j’envoyai Eliézer, Ariel, et Séméias, Elnathan, Jarib, et un autre Elnathan, Nathan, Zacharias, et Mosollam, les princes ; Joïarib et Elnathan, les sages. 17Et je les envoyai vers Eddo, qui est le premier du lieu de Chasphia, et je mis en leur bouche les paroles qu’ils devaient dire à Eddo, et à ses frères Nathinéens, dans le lieu de Chasphia, afin qu’ils nous amenassent les ministres de la maison de notre Dieu.
I Esdras 8,17 : Chasphia, localité inconnue, mais qui était certainement dans le voisinage de Babylone. ― Les Nathinéens étaient ceux que David et les chefs d’Israël avaient voués au service du Temple et des Lévites, pour y remplir les bas offices.
18Et ils nous amenèrent, par la main favorable de notre Dieu, laquelle était sur nous, un homme très savant d’entre les fils de Maholi, fils de Lévi, fils d’Israël, et Sarabia, et ses fils, et ses frères, au nombre de dix-huit ; 19Et Hasabia, et avec lui Isaïe d’entre les fils de Mérari, et ses frères, et ses fils, au nombre de vingt ; 20Et d’entre les Nathinéens que David et les princes avaient établis pour le service des Lévites, deux cent vingt Nathinéens : tous ceux-ci étaient appelés par leurs noms.
I Esdras 8,20 : Etaient appelés par leurs noms ; dans l’hébreu, marqués, tracés par noms, nominativement ; probablement dans une liste qu’Eddo (voir verset 17), dressa et envoya à Esdras.
21Or je publiai là le jeûne près du fleuve Ahava, afin de nous affliger devant le Seigneur notre Dieu, et afin de lui demander la voie droite pour nous, pour nos fils, et pour tout ce qui était à nous ; 22Car j’eus honte de demander au roi du secours et des cavaliers pour nous défendre de l’ennemi dans le chemin, parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est favorable à tous ceux qui le cherchent sincèrement ; et son empire, et sa fureur, sur tous ceux qui l’abandonnent.
I Esdras 8,22 : Favorable ; littéralement et par hébraïsme en bonté, avec bonté, c’est-à-dire bonne. Comparer à 1 Esdras, 7, 9 ; 8, 18 ; 2 Esdras, 2, vv. 8, 18. D’autres font rapporter l’expression de la Vulgate in bonitate à qui le cherchent et traduisent avec sincérité, sincèrement.
23Or nous jeûnâmes et nous priâmes notre Dieu pour cela : et tout nous advint heureusement. 24Et je séparai douze des princes des prêtres, Sarabia et Hasabia, et avec eux dix de leurs frères ; 25Et je leur pesai l’argent, l’or et les vases consacrés de la maison de notre Dieu, qu’avaient offerts le roi, ses conseillers, ses princes et tous ceux d’Israël qui avaient été trouvés ; 26Je pesai aussi en leurs mains six cent cinquante talents d’argent, cent vases d’argent, et cent talents d’or, 27Et vingt coupes d’or qui pesaient mille drachmes, et deux vases d’un airain brillant excellent, beaux comme l’or.
I Esdras 8,27 : Drachmes. Le texte original porte dariques, monnaie perse qui tirait son nom de Darius. La valeur de la darique est estimée à 25 francs environ (en 1900 ?).
28Et je leur dis : Vous êtes les saints du Seigneur, et les vases sont saints, ainsi que l’argent et l’or qui ont été spontanément offerts au Seigneur Dieu de nos pères. 29Veillez, et gardez-les jusqu’à ce que vous les pesiez devant les princes des prêtres, des Lévites, et devant les chefs des familles d’Israël à Jérusalem, pour le trésor de la maison du Seigneur. 30Or les prêtres et les Lévites reçurent le poids de l’argent, de l’or et des vases, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu. 31Nous partîmes donc du fleuve d’Ahava le douzième jour du premier mois pour aller à Jérusalem ; et la main de notre Dieu fut sur nous, et nous délivra de la main de l’ennemi, et de celui qui tendait des pièges dans le chemin. 32Et nous vînmes à Jérusalem, et demeurâmes là trois jours. 33Mais au quatrième jour, l’argent fut pesé, et l’or et les vases, dans la maison de notre Dieu par la main de Mérémoth, fils d’Urie, le prêtre ; et avec lui était Eléazar, fils de Phinéès, et avec eux Jozabed, fils de Josué, et Noadaïa, fils de Bennoïa, fils de Bennoï, le Lévite, 34Selon le nombre et le poids du tout ; ainsi tout poids fut écrit en ce temps-là. 35Mais les fils de la transmigration qui étaient venus de la captivité, offrirent des holocaustes au Dieu d’Israël, douze veaux pour tout le peuple d’Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante dix-sept agneaux, douze boucs pour le péché : le tout eu holocauste au Seigneur. 36Or ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étaient auprès du roi, et aux chefs au-delà du fleuve, et ils exaltèrent le peuple et la maison de Dieu.
I Esdras 8,36 : Qui étaient auprès ; littéralement de la présence.
Copyright information for FreVulgGlaire1