‏ Jeremiah 4

1Si tu reviens, Israël, dit le Seigneur, convertis-toi à moi : si tu ôtes de devant ma face tes pierres d’achoppement, tu ne seras pas ébranlé.
Jr. 4,1 : Pierre d’achoppement ; nom que l’Ecriture donne souvent aux idoles.
2Et tu jureras dans la vérité, et dans le jugement, et dans la justice, disant : Le Seigneur vit, et les nations le béniront, et c’est lui qu’elles loueront.
Jr. 4,2 : Le Seigneur vit ! formule de serment qui équivaut à : Je jure par le Seigneur.
3Car voici ce que dit le Seigneur à l’homme de Juda et de Jérusalem : Défrichez-vous une novale, et ne semez pas sur des épines ;
Jr. 4,3 : Voir Osée, 10, 12. ― Le Prophète, après s’être adressé dans les deux versets précédents aux Israélites captifs, s’adresse ici aux Juifs qui étaient encore dans leur pays. ― Une novale, une terre nouvelle, qui n’a pas encore été cultivée, mais était restée en friche.
4Soyez circoncis au Seigneur, et ôtez les prépuces de vos cœurs, hommes de Juda, et habitants de Jérusalem ; de peur que mon indignation ne sorte comme le feu, et qu’elle ne s’embrase, et qu’il n’y ait personne qui l’éteigne, à cause de la malice de vos pensées.
Jr. 4,4 : Soyez circoncis au Seigneur ; c’est-à-dire, recevez la circoncision qui plaît au Seigneur ; la circoncision du cœur. Comparer à Deutéronome, 10, 16 ; Romains, 2, 29.
5Annoncez dans Juda, et faites entendre dans Jérusalem ; parlez et sonnez de la trompette sur la terre ; criez fortement et dites : Assemblez-vous, et entrons dans les cités fortifiées ;Jr. 4,5 : II. Juda est impénitent, malgré l’imminence du danger, du chapitre 4, verset 5 au chapitre 6. ― Le Prophète annonce maintenant l’accomplissement de la sentence divine, en exhortant les habitants d’Israël à fuir devant les Chaldéens, chapitre 4, versets 5 à 7, et à se couvrir de vêtements de 6Levez un étendard en Sion. Fortifiez-vous, ne vous arrêtez pas, parce que moi, j’amène de l’aquilon un malheur et une grande destruction.
Jr. 4,6 : Voir Jérémie, 1, 14.
7Le lion est monté de sa tanière, le brigand des nations s’est levé, il est sorti de son lieu, afin de faire de ta terre une solitude ; tes cités seront ravagées, demeurant sans habitant.
Jr. 4,7 : Le lion, etc. Nabuchodonosor est comparé au lion à cause de sa force, et à un brigand, à cause de ses violences et de l’injustice de ses conquêtes.
8C’est pourquoi, ceignez-vous de cilices, pleurez et hurlez, parce que la colère de la fureur du Seigneur ne s’est pas détournée de nous.
Jr. 4,8 : La colère de la fureur ; hébraïsme, pour la colère très grande, très violente ; ou bien pour la colère et la fureur. Comparer à Jérémie, 32, 37.
9Et il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi dépérira, ainsi que le cœur des princes ; les prêtres seront dans la stupeur, et les prophètes seront consternés. 10Et j’ai dit : Hélas, hélas, hélas, Seigneur Dieu, avez-vous donc trompé ce peuple et Jérusalem, disant : La paix sera avec vous ; et voilà qu’un glaive est parvenu jusqu’à l’âme ? 11En ce temps-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem : Un vent brûlant s’élève dans les voies qui sont dans le désert de la voie de la fille de mon peuple, non pour vanner, et pour nettoyer le blé.
Jr. 4,11 : Le désert de la voie de la fille, etc. ; le désert, qui conduit à la fille de mon peuple, à Jérusalem.
12Un vent plein viendra d’elles vers moi, et alors moi je prononcerai mon arrêt contre eux.
Jr. 4,12 : Un vent plein ; fort, impétueux. ― D’elles (ex his) ; c’est-à-dire des voies du désert (voir verset 11) : c’est, selon nous, le vrai sens de l’hébreu, aussi bien que de la Vulgate, car nous regardons comme forcée et inexacte la traduction : Un vent plus fort que pour ces choses ; c’est-à-dire, un vent plus fort qu’il ne le faut pour vanner et nettoyer le blé.
13Voilà qu’il montera comme une nuée, et ses chars seront comme la tempête, et ses chevaux plus rapides que les aigles ; malheur à nous, parce que nous avons été dévastés. 14Purifie ton cœur de sa malice, ô Jérusalem, afin que tu sois sauvée ; jusques à quand demeureront en toi les pensées funestes ? 15Car voici la voix de celui qui annonce de Dan, et qui fait connaître l’idole venant de la montagne d’Ephraïm.
Jr. 4,15 : Qui annonce de Dan ; l’approche des ennemis. La ville de Dan et la montagne d’Ephraïm étaient entre Babylone et Jérusalem. ― Qui fait connaître l’idole ; l’arrivée de l’idole. L’image du dieu Bel était représentée sur les étendards de l’armée chaldéenne.
16Dites aux nations : Voilà qu’on a entendu dans Jérusalem que des gardes viennent d’une terre lointaine, et font entendre leur voix contre les cités de Juda. 17Comme les gardiens d’un champ, ils se sont formés en cercle autour de Jérusalem, parce qu’elle m’a provoqué au courroux, dit le Seigneur. 18Ce sont tes voies et tes pensées qui t’ont fait ces maux : c’est là ta malice, parce qu’elle est amère, parce qu’elle a atteint ton cœur.
Jr. 4,18 : Voir Sagesse, 1, vv. 3, 5. ― Ta malice ; pour l’effet, le fruit de ta malice.
19Mes entrailles, mes entrailles sont pleines de douleur ; les sentiments de mon cœur sont troublés au dedans de moi ; je ne me tairai pas, parce que mon âme a entendu la voix d’une trompette, la clameur d’une bataille.
Jr. 4,19-31 : « Qui parle ici ? Est-ce Dieu ? est-ce le prophète ? C’est l’un et l’autre à tour de rôle ; mais Jérémie ne prend pas le loisir de nous avertir du changement… C’est merveille que la mobilité, la promptitude, la souplesse de ces âmes (des prophètes), courant d’une impression à l’autre : vives, rapide, exactes à sentir chaque chose à mesure qu’elle se présente et autant qu’elle le mérite, frappent vite, juste et fort, toutes les notes de la gamme du sentiment. De là, ces visions qui se pressent, puis ces exclamations, ces apostrophes, ces élans de la passion ardente, mais rationnelle toujours. » (G. LONGHAYE.)
20Une ruine a été appelée sur une ruine, et toute la terre a été dévastée ; tout à coup mes tabernacles, soudain mes pavillons ont été dévastés.
Jr. 4,20 : Tabernacles (tabernacula) ; est la même chose que tentes. ― Pavillons ou tentes ; littéralement peaux ; parce que cette sorte d’habitation étaient anciennement faite avec des peaux. Comparer à Cantique, 1, 4.
21Jusques à quand verrai-je des fuyards, entendrai-je la voix d’une trompette ? 22Parce que mon peuple insensé ne m’a pas connu ; ce sont des fils déraisonnables et sans cœur, ils sont intelligents pour faire le mal, mais faire le bien, ils ne savent pas.
Jr. 4,22 : Parce que. Devant ces mots sont sous-entendus ces autres : Tous ces maux sont venus ou arrivés.
23J’ai regardé la terre, et voici qu’elle était vide et de nulle valeur ; J’ai regardé les cieux, et il n’y avait pas de lumière en eux. 24J’ai vu les montagnes, et voici qu’elles étaient ébranlées ; et toutes les collines ont été bouleversées. 25J’ai regardé attentivement, et il n’y avait pas d’homme ; et tout volatile du ciel s’était retiré. 26J’ai regardé, et voici que le Carmel était désert ; et toutes ses villes ont été détruites devant la face du Seigneur, devant la face de la colère de sa fureur.
Jr. 4,26 : La colère de sa fureur. Voir le verset 8.
27Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, mais cependant je n’achèverai pas sa ruine. 28La terre pleurera, et les cieux en haut s’affligeront de ce que j’ai parlé ; j’ai formé un dessein, et je ne m’en suis point repenti, et je ne m’en détournerai pas. 29Au bruit des cavaliers et de ceux qui lancent des flèches, toute la ville a fui ; ils sont entrés dans les lieux élevés ; et ils ont gravi les rochers ; toutes les villes ont été abandonnées, et il n’y habite pas d’homme. 30Mais toi, dévastée, que feras-tu ? quand tu te revêtirais de pourpre, quand tu serais ornée d’un collier d’or, et que tu peindrais tes yeux avec de l’antimoine, en vain tu serais embellie ; ils t’ont méprisée, ceux qui t’aimaient, c’est ton âme qu’ils chercheront.
Jr. 4,30 : Mais toi ; fille de Sion. Comparer au verset 31. ― Tu peindrais, etc. ; selon l’hébreu tu te fendrais, etc. ― L’antimoine est d’un grand usage dans l’Orient pour peindre et noircir les yeux, et pour élargir les paupières, afin de faire les yeux plus grands et mieux fendus. ― C’est ton âme qu’ils chercheront ; hébraïsme, pour ils chercheront à t’ôter la vie.
31J’ai entendu la voix comme d’une femme en travail ; les angoisses comme d’une femme en couches ; c’est la voix de la fille de Sion, qui se meurt, et qui étend les mains, en criant : Malheur à moi parce que mon âme a défailli à cause des tués.
Copyright information for FreVulgGlaire1