‏ Jeremiah 9

1Qui donnera à ma tête de l’eau, et à mes yeux une fontaine de larmes ? et je pleurerai jour et nuit les morts de la fille de mon peuple. 2Qui me donnera dans la solitude une cabane de voyageur, et j’abandonnerai ce peuple, et je me retirerai d’eux ? parce que tous sont adultères, troupe de prévaricateurs. 3Et ils ont tendu leur langue comme un arc de mensonge et non de vérité : ils se sont fortifiés sur la terre, parce qu’ils ont passé d’un mal à un autre mal, et ils ne m’ont pas connu, dit le Seigneur. 4Que chacun se garde de son prochain, et qu’il ne se fie à aucun de ses frères ; parce que tout frère supplantant supplantera son frère, et que l’ami marchera frauduleusement.
Jr. 9,4 : Supplantant, supplantera ; hébraïsme pour supplantera entièrement, de toute manière. ― Marchera ; c’est-à-dire agira, se conduira.
5Et chaque homme se rira de son frère, et ils ne diront pas la vérité ; car ils ont formé leurs langues à parler mensonge ; ils ont travaillé à iniquement agir. 6Ta demeure est au milieu de la tromperie ; c’est par tromperie qu’ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur. 7À cause de cela voici ce que dit le Seigneur des armées : Voilà que je les fonderai, et que je les éprouverai par le feu : car que ferai-je autre chose vis-à-vis de la fille de mon peuple ? 8C’est une flèche blessante que leur langue ; elle a parlé tromperie ; chacun en sa bouche parle paix avec son ami, et en cachette il lui tend des pièges.
Jr. 9,8 : Voir Psaumes, 27, 3.
9Est-ce que je ne visiterai pas ces crimes, dit le Seigneur, ou d’une pareille nation mon âme ne se vengera-t-elle pas ?
Jr. 9,9 : Je ne visiterai ; je ne châtierai. Comparer à Jérémie, 5, 9.
10Sur les montagnes je m’abandonnerai aux larmes et aux lamentations ; et sur les belles contrées du désert, aux plaintes, parce qu’elles ont été brûlées, pour qu’il n’y ait pas d’homme qui y passe ; on n’a pas entendu la voix du possesseur ; depuis l’oiseau du ciel jusqu’aux troupeaux, tous ont émigré et se sont retirés. 11Et je ferai de Jérusalem des monceaux de sable et un repaire de dragons ; et les cités de Juda, je les livrerai à la désolation, pour qu’il n’y ait point d’habitant.
Jr. 9,11 : Des dragons. Hébreu : des chacals.
12Quel est l’homme sage qui comprenne ceci, et à qui la parole de Dieu soit adressée, afin qu’il l’annonce, qui comprenne pourquoi cette terre a péri, qu’elle a été brûlée comme un désert, pour qu’il n’y ait pas d’homme qui y passe ?
Jr. 9,12 : D’homme ; ce mot se trouve exprimé dans l’endroit parallèle, voir verset 10.
13Et le Seigneur a dit : C’est parce qu’ils ont abandonné ma loi que je leur ai donnée, et qu’ils n’ont pas écoute ma voix, et qu’ils n’ont pas marché en elle ;
Jr. 9,13 : N’ont pas, etc. ; ne l’ont pas suivie, s’en sont écartés.
14Et parce qu’ils ont suivi la dépravation de leur cœur, et les Baalim ; ce qu’ils ont appris de leurs pères.
Jr. 9,14 : Les Baalim. Voir Jérémie, 2, 23.
15C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Voilà que je nourrirai ce peuple d’absinthe, et je lui donnerai pour breuvage de l’eau de fiel.
Jr. 9,15 : Voir Jérémie, 23, 15. ― D’absinthe, voir Proverbes, 5, 4.
16Et je les disperserai parmi des nations qu’ils n’ont point connues, eux et leurs pères, et j’enverrai après eux le glaive, jusqu’à ce qu’ils soient consumés. 17Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Regardez attentivement, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez à celles qui sont sages, et qu’elles s’empressent ;
Jr. 9,17 : Les pleureuses. Chez les anciens Hébreux, comme aujourd’hui chez plusieurs peuples orientaux, on louait des femmes, qui dans les deuils, et particulièrement aux funérailles, excitaient aux pleurs pas leur voix plaintive et leurs gestes lamentables. Saint Jérôme dit que cet usage existait encore de son temps. ― Celles qui sont sages. C’était probablement parmi les pleureuses celles qui étaient chargées de consoler les parents, ou celles qui composaient le cantique de deuil, et que les autres répétaient après elles.
18Qu’elles se hâtent, et qu’elles fassent entendre sur nous des lamentations ; que nos yeux versent des larmes, et que de nos paupières coulent des eaux. 19Parce qu’une voix de lamentation a été entendue de Sion : Comment avons-nous été ravagés et couverts d’une grande confusion ? puisque nous avons abandonné notre terre, et que nos tabernacles ont été abattus. 20Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur ; que vos oreilles saisissent le discours de sa bouche ; enseignez à vos filles les lamentations, et que chacune apprenne à sa voisine les cris plaintifs ; 21Parce que la mort est montée par nos fenêtres, qu’elle est entrée dans nos maisons, pour exterminer les petits enfants au dehors, et les jeunes hommes dans les places publiques. 22Parle : Voici ce que dit le Seigneur : Et le cadavre de l’homme tombera comme le fumier sur la face de la terre, et comme l’herbe derrière le dos du moissonneur, et il n’y a personne qui la recueille. 23Voici ce que dit le Seigneur : Que le sage ne se glorifie point dans sa sagesse ; que le fort ne se glorifie point dans sa force, et que le riche ne se glorifie point dans ses richesses ; 24Mais que celui qui se glorifie se glorifie de cela, de me connaître, et de savoir que c’est moi qui suis le Seigneur, qui fais miséricorde et jugement, et justice sur la terre ; c’est là ce qui me plaît, dit le Seigneur. 25Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, et que je visiterai quiconque est circoncis, 26L’Egypte, Juda, Edom, les fils d’Ammon et de Moab, ceux dont la chevelure est coupée, qui habitent dans le désert ; parce que toutes ces nations sont incirconcises de corps, et toute la maison d’Israël est incirconcise de cœur.
Jr. 9,26 : Ceux dont la chevelure, etc. ; comme les peuples de l’Arabie déserte qui se coupaient les cheveux en rond pour imiter leur dieu Bacchus. Comparer à Jérémie, 25, 23 ; 49, 32 ; Lévitique, 19, 27 ; 21, 5. ― Ces ; mot exprimé dans le texte hébreu par l’article déterminatif qui souvent s’emploie, en effet, pour le pronom déterminatif.
Copyright information for FreVulgGlaire1