‏ Numbers 21

1Lorsque le roi d’Arad Chananéen, qui habitait vers le midi, eut appris cela, c’est-à-dire, qu’Israël était venu par le chemin des espions, il combattit contre lui, et étant vainqueur, il en emporta le butin.
Nb. 21,1 : Voir . ― Arad, ville peu éloignée de Cadèsbarné, à vingt milles d’Hébron, selon Eusèbe ; mais d’autres prennent Arad pour un nom d’homme.
2Mais Israël se liant par un vœu au Seigneur, dit : Si vous livrez ce peuple à ma main, je détruirai toutes ses villes. 3Et le Seigneur exauça les prières d’Israël, et il livra le Chananéen qu’Israël fit périr, ses villes ayant été renversées ; et il appela ce lieu du nom de Horma, c’est-à-dire anathème.
Nb. 21,3 : Horma. Voir .
4Or, ils partirent aussi du mont Hor par la voie qui conduit à la mer Rouge, pour aller autour de la terre d’Edom. Et le peuple commença à s’ennuyer du chemin et de la fatigue ; 5Et il parla contre Dieu et contre Moïse, et dit : Pourquoi nous as-tu retirés de l’Egypte, pour que nous mourions dans le désert ? Le pain nous manque, il n’y a pas d’eau ; notre âme a déjà des nausées à cause de cette nourriture très légère. 6C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants : à cause des blessures et de la mort d’un grand nombre.
Nb. 21,6 : Voir  ;  ; .
7On vint à Moïse et on dit : avons péché, parce que Nous nous avons parlé contre le Seigneur et contre toi : prie pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple, 8Et le Seigneur lui dit : Fais un serpent d’airain, et expose-le comme un signe : celui qui ayant été blessé, le regardera, vivra. 9Moïse fit donc un serpent d’airain et l’exposa comme un signe : lorsque les blessés le regardaient, ils étaient guéris.
Nb. 21,9 : Voir . ― Voir sur ce serpent d’airain, .
10Or les enfants d’Israël étant partis, campèrent à Oboth.
Nb. 21,10 : Oboth, à l’entrée de l’ouadi Ithur actuel.
11D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab, contre le côté oriental.
Nb. 21,11 : Jéabarim, à l’est du pays de Moab et probablement au nord de l’ouadi el-Ahsa.
12Et partant de là, ils vinrent au torrent de Zared ;
Nb. 21,12 : Au torrent de Zared, peut-être l’ouadi Kerak actuel.
13Le laissant, ils campèrent contre Arnon, qui est dans le désert, et s’avance sur les confins de l’Amorrhéen ; puisqu’Arnon est la frontière de Moab, divisant les Moabites et les Amorrhéens.
Nb. 21,13 : Voir . ― Arnon, aujourd’hui ouadi el-Modjib, prend sa source dans les montagnes orientales de Moab et se jette dans la mer Morte, après un cours de 75 kilomètres, dans un lit très escarpé.
14D’où il est dit dans le livre des guerres du Seigneur : Comme il a fait en la mer Rouge, ainsi il fera dans les torrents d’Arnon.
Nb. 21,14 : Le livre des guerres du Seigneur est aujourd’hui perdu.
15Les rochers des torrents se sont inclinés, pour se reposer en Ar, et pour retomber dans les confins des Moabites.
Nb. 21,15 : Ar. Ar-Moab, sur la rive gauche de l’Arnon, presque vis-à-vis d’Aroer.
16Au sortir de ce lieu parut un puits, au sujet duquel le Seigneur dit à Moïse : Assemble le peuple, et je lui donnerai de l’eau. 17Alors Israël chanta ce cantique : Que le puits monte. Ils chantaient tous ensemble : 18Le puits qu’ont creusé des princes, et qu’ont préparé les chefs de la multitude avec celui qui a donné la loi, et avec leurs bâtons. Du désert, ils vinrent à Matthana,
Nb. 21,18 : Matthana, d’après Eusèbe, était à douze mille romains à l’est de Médaba.
19De Matthana à Nahaliel, de Nahaliel à Bamoth ;
Nb. 21,19 : Nahaliel, peut-être l’ouadi-Enkheiléh, affluent de l’Arnon. ― Bamoth, Bemoth-Baal (voir ), montagne à l’est de la mer Morte, non loin de Dibon, sur la frontière de Moab, dans la tribu de Ruben.
20Après Bamoth est une vallée dans la contrée de Moab, près du sommet de Phasga, qui regarde contre le désert.
Nb. 21,20 : Après Bamoth, c’est-à-dire en sortant de Bamoth, etc. Cette interprétation nous a paru la plus conforme à la Vulgate ; l’hébreu porte : Et de Bamoth à la vallée, qui, etc. ― Phasga désigne tout ou partie de la chaîne des monts Abarim à l’est de la mer Morte.
21Or Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorréhens, disant :
Nb. 21,21 : Voir  ; .
22Je demande instamment qu’il me soit permis de passer par ta terre : nous ne nous détournerons point dans les champs et les vignes, nous ne boirons point l’eau des puits ; c’est par la voie publique que nous marcherons, jusqu’à ce que nous soyons passés hors de tes frontières. 23Séhon ne voulut pas accorder qu’Israël passât par ses confins ; bien plus, son armée assemblée, il sortit au devant dans le désert et vint à Jasa, et combattit contre lui. 24Israël le frappa du tranchant du glaive et posséda sa terre depuis Arnon jusqu’à Jeboc et aux enfants d’Ammon, parce que les frontières des Ammonites étaient gardées par une forte garnison.
Nb. 21,24 : Voir  ; . ― Jusqu’à Jeboc, affluent du Jourdain, aujourd’hui ouadi-Zerka.
25Israël prit donc toutes ses cités et il habita dans les villes de l’Amorrhéen, c’est-à-dire, dans Hésébon et ses bourgades.
Nb. 21,25 : Hésébon, sur une colline où l’on voit encore ses ruines, à l’est du Jourdain, presque vis-à-vis de l’embouchure de ce fleuve.
26La ville d’Hésébon était à Séhon, roi des Amorréhens qui combattit contre le roi de Moab et prit toute la terre qui avait été de sa domination jusqu’à Arnon. 27C’est pourquoi on dit dans le proverbe : Venez à Hésébon ; que la ville de Séhon soit bâtie et construite. 28Un feu est sorti d’Hésébon, une flamme, de la ville de Séhon, et elle a dévoré Ar des Moabites et les habitants des hauteurs d’Arnon. 29Malheur à toi, Moab ! Tu as péri, peuple de Chamos. Il a mis ses fils en fuite et livré ses filles captives au roi des Amorrhéens, à Séhon.
Nb. 21,29 : Voir  ; . ― Chamos était une divinité des Moabites. ― Voir 3 rois, note 11.7.
30Leur joug a été entièrement détruit, depuis Hésébon jusqu’à Dibon ; dans leur lassitude ils sont parvenus à Nophé et jusqu’à Médaba.
Nb. 21,30 : Dibon, ville des Amorrhéens, fut donnée à la tribu de Gad ; Dibon-Gad devint sans doute alors son nom. Elle est située dans une plaine riche en pâturages, au nord de l’Arnon. Plus tard elle tomba au pouvoir des Moabites. Nophé, ville inconnue. ― Médaba, aujourd’hui Madaba, à peu de distance au sud d’Hésébon, au nord de Baalméon.
31Israël habita donc dans la terre de l’Amorrhéen. 32Or, Moïse envoya des gens pour explorer Jazer ; ils en prirent les bourgades et s’emparèrent des habitants.
Nb. 21,32 : Pour explorer Jazer. Jazer était une ville des Amorrhéens, qui fit depuis partie de la tribu de Gad, voir , et devint une ville lévitique, voir . Elle tomba plus tard au pouvoir des Moabites. Elle était située à dix milles romains à l’ouest de Rabbath-Ammon, à quinze milles au nord d’Hésébon. On croit en avoir retrouvé les ruines à es-Sir, où sont des étangs qu’on peut considérer comme la mer de Jaser dont parle .
33Ensuite, ils se détournèrent, et montèrent par le chemin de Basan ; mais Og, roi de Basan, vint à leur rencontre pour les combattre à Edraï.
Nb. 21,33 : Voir  ; 29, 7. ― Basan, pays à l’est du Jourdain, borné au nord par le mont Hermon, à l’est par le pays de Gessuri et de Machati, au sud par le pays de Galaad, à l’ouest par la vallée du Jourdain ; vaste plateau, aujourd’hui inculte, mais autrefois fertile et couvert en partie de forêts de chênes. ― Edraï, ville capitale du royaume de Basan, sans eau, et d’un accès très difficile ; aujourd’hui Edra. On y voit des ruines considérables. Edra fut donné à Manassé.
34Alors le Seigneur dit à Moïse : Ne le crains point, je l’ai livré à ta main, lui, tout son peuple et sa terre ; et tu lui feras comme tu as fait à Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait Hésébon. 35Ils le frappèrent donc, et lui avec ses enfants, et tout son peuple, jusqu’à une entière extermination, et ils possédèrent sa terre.
Copyright information for FreVulgGlaire1