‏ Psalms 66

David prie Dieu de répandre toutes ses miséricordes et sa lumière sur son peuple, et de remplir de joie toutes les nations en envoyant le Sauveur, qu'il doit leur donner.

1Dans les hymnes, psaume d’un cantique de David.
Ps. 66,1 : * Hymne d’action de grâces après la récolte. Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur avec neginôth. » La Vulgate ajoute, « de David. »
2Que Dieu ait pitié de nous, et qu’il nous bénisse ; qu’il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous.
Ps. 66,2 : Qu’il fasse briller, etc. Cette expression se trouve souvent employée dans l’Écriture pour marquer les regards favorables et la bienveillance en général.Ps. 66,2-3 : Que Dieu nous bénisse et que toute la terre connaisse ses voies !
3Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.
Ps. 66,3 : Votre salut, etc. ; le salut que vous procurez à toutes les nations.
4Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Ps. 66,4 : Refrain.
5Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
Ps. 66,5-6 : Que tous les peuples se réjouissent parce que Dieu est juste.
6Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Ps. 66,6 : Refrain.
7La terre a donné son fruit. Qu’il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,
Ps. 66,7 : La terre a donné son fruit. Après une grande sécheresse et une affreuse stérilité, vous avez donné la fécondité à nos champs. Dans le sens spirituel, ce fruit est Jésus-Christ et la terre la sainte Vierge.Ps. 66,7-8 : La terre a porté ses fruits : Que Dieu nous bénisse !
8Qu’il nous bénisse, Dieu ; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.
Copyright information for FreVulgGlaire1