Psalms 68
David implore de Dieu le secours contre ses ennemis qui l’opprimaient injustement. Il prend Dieu à témoin de son innocence ; il l’intéresse à le secourir, par intérêt pour sa propre gloire. Il prédit le malheur de ses persécuteurs, le retour de son peuple, le rétablissement de Jérusalem et des villes de Juda. Les Pères et les commentateurs reconnaissent unanimement que ce psaume regarde le Messie. Les preuves en sont trop claires, pour que nous ayons à les faire remarquer dans les notes. 1Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. ▼▼Ps. 68,1 : * Prophétie des souffrances de Notre-Seigneur dans sa Passion. Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. Sur les schoschannîm. » Voir ce mot dans la note 20 à la fin du volume. Ce psaume a été composé peut-être pendant la persécution de Saül, mais il se rapporte si exclusivement et si parfaitement à Jésus-Christ, à part peut-être un petit nombre de traits accessoires, qu’il est impossible de trouver dans la vie de David aucune circonstance à laquelle il s’applique pleinement ; il prédit les souffrances de Notre-Seigneur dans sa passion et est le pendant en même temps que le complément du Psaume 21 ; aussi est-il, avec ce dernier, celui qui est le plus fréquemment cité dans le Nouveau Testament : ― Les ennemis du Sauveur le haïssent sans cause, voir Jean, 15, 25 et Psaumes, 68, 5 (et aussi Psaumes, 24, 19). ― Jésus est dévoré du zèle de la maison de Dieu, voir Psaumes, 68, 10a et Jean, 2, 17. ― Il supporte volontairement les opprobres, voir Psaumes, 68, 10b et Romains, 15, 3. ― La malédiction de Psaumes, 68, 26a, s’accomplit dans la personne de Judas Iscariote, voir Actes des Apôtres, 1, 20. ― La réprobation d’Israël est indiquée, voir Psaumes, 68, 23-24 ; Romains, 11, 9. ― Le vinaigre donné à Jésus-Christ sur la croix est prophétisé, voir Psaumes, 68, 22 ; Jean, 19, 28 ; Matthieu, 27, 48. Aussi tous les Pères sont-ils unanimes à voir dans ce psaume une prophétie littérale de la passion et de la résurrection de Notre-Seigneur. ― Il se divise en trois parties : souffrances du Messie, versets 2 à 19 ; ― causées par ses ennemis qui doivent en être punis, versets 20 à 29 ; ― tandis que lui sera sauvé et que les Gentils convertis le loueront avec lui, versets 30 à 37. ― La suite des pensées est celle-ci : ― I partie. Le Messie souffre, versets 2 à 5 ; ― pour Dieu, versets 6 à 13 ; ― par conséquent Dieu doit le sauver, versets 14 à 19. ― II partie. Puisque c’est par la malice de ses ennemis qu’il souffre, versets 20 à 22 ; Dieu doit les châtier, versets 23 à 29. ― III partie. Mais lui, Dieu le sauvera et il l’en remerciera, versets 30 à 32. La conversion des Gentils sera sa récompense et ils loueront Dieu avec lui, versets 33 à 37.
2Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux ▼▼Ps. 68,2 : Des eaux, etc. Les eaux, l’inondation, aussi bien que la tempête marquent, dans le style de l’Écriture, de grandes calamités.
sont entrées dans mon âme. 3Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé. 4Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée : mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu. ▼▼Ps. 68,4 : Une boue profonde ; littéralement de profondeur, d’abîme ( limo profundi). ― Dans la profondeur. Le mot latin altitudinem de la Vulgate signifie également hauteur, élévation ; mais il ne saurait avoir ici ce sens ; le texte hébreu et la version grecque ne laissent aucun doute à cet égard.
5Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement ; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé. ▼▼Ps. 68,5 : Ce que je n’avais pas pris, etc. C’est une espèce de proverbe.
6Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie ; et mes péchés ne vous sont point cachés. ▼▼Ps. 68,6 : Folie signifie ici, comme dans une foule d’autres endroits de la Bible, erreur, égarement, faute.
7Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël. ▼▼Ps. 68,7 : Des armées ; littéralement des vertus. Voir Psaumes, 23, 10.
8Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face. 9Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère. 10Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi. ▼ 11J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre. ▼▼Ps. 68,11 : J’ai couvert, etc. Il y a probablement ici une ellipse ; et le sens de la phrase est : J’ai couvert mon âme d’un cilice pendant mon jeûne ; c’est-à-dire je me suis revêtu d’un cilice. Nous avons déjà fait observer plus d’une fois qu’en hébreu, comme en arabe, le mot âme s’employait souvent pour personne, individu. Quant à l’ellipse du mot cilice, elle paraîtra toute naturelle si on rapproche ces paroles de Psaumes, 34, 13 : « Et moi, pendant qu’ils me tourmentaient, j’étais revêtu d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne ; » et si l’on considère qu’on revêtait le cilice dans la pénitence aussi bien que dans le deuil et dans une extrême pauvreté. Enfin, le verset 12 suivant semble ne laisser aucun doute à cet égard. Les Septante portent à la lettre : J’ai courbé dans le jeûne mon âme ; et l’hébreu : J’ai pleuré dans le jeûne mon âme. Si l’on traduisait le verbe operui de la Vulgate par j’ai accablé, écrasé, sens qu’il a incontestablement dans les auteurs latins, on entrerait dans l’idée des traducteurs grecs : mais nous préférons notre interprétation, d’autant mieux que les Septante de l’édition de Complute, et la plupart des exemplaires grecs et latins, portent expressément : J’ai couvert.
12Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe. ▼▼Ps. 68,12 : Un proverbe de mépris, un sujet de raillerie. ― * Un cilice, un sac, vêtement étroit, marque de deuil et de tristesse.
13Ceux qui étaient assis ▼▼Ps. 68,13 : Anciennement les lieux d’assemblées et les places publiques étaient à la porte des villes.
à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision. 14Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur ; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu. 15Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux. ▼▼Ps. 68,15 : Du fond des eaux ; c’est-à-dire de l’enfer. Comparer à Job, 26, 5.
16Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas ; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi. ▼▼Ps. 68,16 : Qu’une tempête d’eau. Comparer au verset 1.
17Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante ; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi. 18Et ne détournez pas votre face de votre serviteur ; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement, 19Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis : sauvez-moi. 20C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue. 21Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent : mon cœur a attendu l’opprobre et la misère. 22Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre. ▼▼Ps. 68,22 : Voir Matthieu, 27, 48.
23Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement. ▼▼Ps. 68,23 : Voir Romains, 11, 9. ― Que leur table, etc. Voir, sur le vrai sens de cette imprécation et toutes les autres contenues dans ce psaumes la fin des Observations préliminaires.
24Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point : et tenez leur dos toujours courbé. ▼▼Ps. 68,24 : Tenez leur dos, etc. ; c’est-à-dire qu’ils soient accablés des fardeaux.
25Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse. 26Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite. ▼▼Ps. 68,26 : Voir Actes des Apôtres, 1, 20. ― Que leur habitation, etc. La ruine de Jérusalem a été l’accomplissement de cette prophétie.
27Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies. 28Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice. ▼▼Ps. 68,28 : Mettez iniquité ; c’est-à-dire selon le style des écrivains sacrés, laissez les mettre, etc. ― Dans votre justice ; dans les voies de votre justice, de vos bonnes grâces.
29Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits. 30Pour moi, je suis pauvre et souffrant ; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu. 31Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange. 32Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles. ▼▼Ps. 68,32 : Qu’un jeune veau ; que le sacrifice d’un jeune veau.
33Que les pauvres voient et se réjouissent : cherchez Dieu et votre âme vivra ; 34Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens. 35Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent. 36Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties. 37Et la race des serviteurs de Dieu la possédera ; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
Copyright information for
FreVulgGlaire1