Psalms 101
Ce psaume est un des sept de la pénitence. Le Psalmiste y implore le secours de Dieu avec les sentiments de la plus vive componction et de la plus profonde humilité. Quelques Pères y voient une prière de Jésus-Christ à son Père, prière dans laquelle il lui recommande son Église. 1Oraison du pauvre. 2Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous. 3Ne détournez pas votre face de moi ; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille. 4Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés. 5J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain. 6À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau. ▼▼Ps. 101,6 : À la voix de mon gémissement ; c’est-à-dire à cause de mon gémissement, à force de gémir. ― Peau ; littér. chair, mot qui ne convient nullement ici ; car il n’y a rien d’étonnant à ce que les os tiennent à la chair. D’un autre côté, le terme arabe correspondant à l’hébreu s’emploie pour exprimer peau, épiderme, cuir, pellicule, écorce. Ainsi, le Psalmiste veut dire que, dans son extrême affliction, sa chair s’est tellement consumée, que ses os n’ont pu adhérer qu’à sa peau.
7Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure. ▼▼Ps. 101,7 : Par ces comparassions et les suivantes, le Psalmiste veut dépeindre la tristesse. ― * Le pélican, se nourrissant de poissons, vit au bord de la mer ou des fleuves, loin de la demeure des hommes. ― Le hibou dans sa demeure, en hébreu le hibou des ruines, qui habite les ruines. Ces deux oiseaux étaient dans la loi mosaïque des animaux impurs. Voir Lévitique, 11, 17-18.
8J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit. 9Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi. 10Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs, 11À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé. 12Mes jours, comme l’ombre, ont décliné : moi, j’ai séché comme l’herbe. 13Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement ; et votre souvenir se transmet à toutes les générations. ▼▼Ps. 101,13 : Toutes les générations. Voir Psaumes, 88, 2.
14Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion ; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle. 15Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris. ▼▼Ps. 101,15 : Parce que ses pierres, etc. Les ruines de Sion ont été agréables aux serviteurs de Dieu, Zorobabel, Esdras et Néhémie. Les Juifs, dit Bossuet, aimaient jusqu’aux ruines de leur patrie et du temple et en chérissaient la poussière, où ils venaient offrir leurs dons.
16Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire. ▼▼Ps. 101,16 : Et les nations, etc. C’est dans l’Église de Jésus-Christ que ces paroles ont eu leur parfait accomplissement.
17Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire. 18Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande. 19Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur, 20Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint : le Seigneur a regardé du ciel sur la terre, 21Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort, 22Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem, 23Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur. ▼▼Ps. 101,23 : Lorsque des peuples, etc. C’est après la venue de Jésus-Christ que ces prophéties ont été accomplies. Comparer au verset 15. ― * Le Psalmiste demande dans ces versets que tous les peuples chantent la gloire de son Dieu : « Il est exaucé, dit le comte de Maistre, après avoir appelé cette prière ; parce qu’il n’a chanté que l’Éternel, ses chants participent de l’éternité ; les accents enflammés confiés aux cordes de sa lyre divine retentissent encore, après trente siècles, dans toutes les parties de l’univers. La synagogue conserva les Psaumes ; l’Église se hâta de les adopter ; la poésie de toutes les nations chrétiennes s’en est emparée, et depuis plus de trois siècles le soleil ne cesse d’éclairer quelques temples dont les voûtes retentissent de ces hymnes sacrées. On les chante à Rome, à Genève, à Madrid, à Londres, à Québec, à Quito, à Moscou, à Pékin, à Botany-Bay ; on les murmure au Japon. »
24Il lui a dit dans le temps de sa force : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours. ▼▼Ps. 101,24 : Il a dit. C’est ici le vrai sens du verbe hébreu que la Vulgate a rendu, d’après les Septante, par il a répondu (respondit). Quant au sujet de ce verbe, c’est probablement le pauvre (pauper) mentionné dans le titre du psaume. ― Lui ; c’est-à-dire au Seigneur, nommé au vers. précédent. ― Dans le temps de sa force ; littér. dans la voie de sa force ; lorsqu’il était dans la vigueur, à la fleur de l’âge.
25Ne me rappelez pas au milieu de mes jours : à toutes les générations s’étendent vos années. 26Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains. 27Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours ; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés ; ▼▼Ps. 101,27-28 : Saint Paul, dans Hébreux, 1, 10-12, applique les paroles de ces trois versets au Fils de Dieu.
28Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas. 29Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais. ▼▼Ps. 101,29 : Sera dirigée ; selon l’hébreu, sera fermement établie.
Copyright information for
FreVulgGlaire1