‏ Psalms 41

David, éloigné de la maison de Dieu par les persécutions de ses ennemis, se console dans son exil, et par le souvenir des miséricordes du Seigneur, et par l’espérance de revoir un jour le lieu de sa demeure.

1Pour la fin, intelligence aux fils de Coré.
Ps. 41,1 : Aux fils de Coré ; c’est-à-dire psaume donné aux fils de Coré pour être chanté par eux dans le temple, ou bien, psaume composé par les descendants de Coré, menés en captivité à Babylone. Il y a un certain nombre de psaumes sous leur nom dans la suite. ― Les psaumes 41 et 42 n’en font qu’un, l’un des plus beaux de la collection.
2Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu.
Ps. 41,2-5 : * L’exilé soupire après la maison de Dieu comme le cerf altéré après une source d’eau vive.
3Mon âme a eu soif du Dieu fort, vivant : quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? 4Mes larmes m’ont servi de pains le jour et la nuit : pendant qu’on me dit tous les jours : Où est ton Dieu ? 5Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu en moi mon âme ; parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable, jusqu’à la maison de Dieu ; 6Pourquoi es-tu triste, mon âme ? Et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, parce que je le louerai encore : il est le salut de mon visage,
Ps. 41,6, 12 : Le salut de mon visage ; c’est-à-dire de ma personne, mon salut. Le mot hébreu, traduit dans les Septante et dans la Vulgate par visage, signifie aussi personne, individu.Ps. 41,6 : * Refrain.
7Et mon Dieu. 8Un abîme appelle un autre abîme, à la voix de vos cataractes.
Ps. 41,8 : À la voix ; au bruit. ― De vos cataractes ; des cataractes du ciel, que vous ouvrez pour faire tomber sur nous un déluge de maux, comme vous les ouvrîtes pour inonder la terre comme au temps de Noé (Voir Genèse, 8, 11). Dans le style de l’Écriture, les grandes eaux signifient ordinairement de grandes calamités. ― Tout ce que vous envoyez d’en haut ; littéralement Toutes vos choses élevées ( omnia excelsa tua) ; ce sont les pluies, les tempêtes, les foudres.
9Pendant le jour,
Ps. 41,9 : Pendant le jour, etc. Cette phrase était inachevée dans l’hébreu et le grec, aussi bien que dans la Vulgate, nous avons cru devoir la compléter par les propres paroles du Psalmiste (voir Psaumes, 31, 10). ― Et la nuit, son cantique. Ces mots qui terminent le verset dans la Vulgate, sont suivis, dans l’hébreu et dans les Septante, de avec moi, dans moi. Quant à notre addition complémentaire a été dans ma bouche, elle est empruntée du Psaumes, 39, 4. ― Dieu de ma vie ; c’est-à-dire protecteur de ma vie. Voir Psaumes, 26, 1.
le Seigneur a commandé à sa miséricorde de m’environner. Et pendant la nuit, un cantique à sa louange a été dans ma bouche.
10Je dirai à Dieu : Vous êtes mon soutien. 11Tandis qu’on brise mes os, mes ennemis, qui me tourmentent, m’accablent de reproches, 12Pourquoi es-tu triste, mon âme ? Et pourquoi me troubles-tu ?
Copyright information for FreVulgGlaire1